Add parallel Print Page Options

On this mountain he will swallow up
the shroud that is over all the peoples,[a]
the woven covering that is over all the nations;[b]
he will swallow up death permanently.[c]
The Sovereign Lord will wipe away the tears from every face,
and remove his people’s disgrace from all the earth.
Indeed, the Lord has announced it![d]
At that time they will say,[e]
“Look, here[f] is our God!
We waited for him, and he delivered us.
Here[g] is the Lord! We waited for him.
Let’s rejoice and celebrate his deliverance!”

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 25:7 tn The Hebrew text reads, “the face of the shroud, the shroud over all the nations.” Some emend the second הַלּוֹט (hallot) to a passive participle הַלּוּט (hallut, “that is wrapped”).
  2. Isaiah 25:7 sn The point of the imagery is unclear. Perhaps the shroud/covering referred to was associated with death in some way (see v. 8).
  3. Isaiah 25:8 sn The image of the Lord “swallowing” death would be especially powerful, for death was viewed in Canaanite mythology and culture as a hungry enemy that swallows its victims. See the note at 5:14.
  4. Isaiah 25:8 tn Heb “has spoken” (so NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT).
  5. Isaiah 25:9 tn Heb “and one will say in that day.”
  6. Isaiah 25:9 tn Heb “this [one].”
  7. Isaiah 25:9 tn Heb “this [one].”

On this mountain he will destroy
    the shroud(A) that enfolds all peoples,(B)
the sheet that covers all nations;
    he will swallow up death(C) forever.
The Sovereign Lord will wipe away the tears(D)
    from all faces;
he will remove his people’s disgrace(E)
    from all the earth.
The Lord has spoken.(F)

In that day(G) they will say,

“Surely this is our God;(H)
    we trusted(I) in him, and he saved(J) us.
This is the Lord, we trusted in him;
    let us rejoice(K) and be glad in his salvation.”(L)

Read full chapter