Isaiah 37:22-24
Expanded Bible
22 So this is what the Lord has said against Sennacherib:
The ·people of Jerusalem [L virgin daughter of Zion]
·hate you [despise] and ·make fun of [mock; scorn] you;
the ·people [L daughter] of Jerusalem
·laugh at you [L tosses her head] ·as you run away [as you flee; or behind your back].
23 ·You have insulted me and spoken against me [L Whom have you defied/ridiculed/mocked?];
·you have raised your voice against me [L against whom have you raised your voice?].
·You have a proud look on your face [L …and arrogantly lifted your eyes/gaze…?],
which is against me, the Holy One of Israel [1:4]!
24 You have sent your messengers to ·insult [defy; ridicule; mock] the Lord.
You have said, “With my many chariots
I have gone to the tops of the mountains,
to the ·highest [or remotest] mountains of Lebanon.
I have cut down its tallest cedars
and its best ·pine [cypress] trees.
I have gone to its greatest heights
and its ·best [densest] forests.
Isaiah 37:22-24
New International Version
22 this is the word the Lord has spoken against him:
“Virgin Daughter(A) Zion(B)
despises and mocks you.
Daughter Jerusalem
tosses her head(C) as you flee.
23 Who is it you have ridiculed and blasphemed?(D)
Against whom have you raised your voice(E)
and lifted your eyes in pride?(F)
Against the Holy One(G) of Israel!
24 By your messengers
you have ridiculed the Lord.
And you have said,
‘With my many chariots(H)
I have ascended the heights of the mountains,
the utmost heights(I) of Lebanon.(J)
I have cut down its tallest cedars,
the choicest of its junipers.(K)
I have reached its remotest heights,
the finest of its forests.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.