Israel Refined for God's Glory

48 Hear this, O house of Jacob,
    (A)who are called by the name of Israel,
    and (B)who came from the waters of Judah,
(C)who swear by the name of the Lord
    and confess the God of Israel,
    but not in truth or right.
For they call themselves after the holy city,
    (D)and stay themselves on the God of Israel;
    the Lord of hosts is his name.

“The former things (E)I declared of old;
    they went out from my mouth, and I announced them;
    then suddenly I did them, and they came to pass.
Because I know that (F)you are obstinate,
    and your neck is an iron sinew
    and your forehead brass,
(G)I declared them to you from of old,
    before they came to pass I announced them to you,
lest you should say, (H)‘My idol did them,
    my carved image and my metal image commanded them.’

“You have heard; now see all this;
    and will you not declare it?
From this time forth (I)I announce to you new things,
    hidden things that you have not known.
They are created now, not long ago;
    before today you have never heard of them,
    lest you should say, ‘Behold, I knew them.’
You have never heard, you have never known,
    from of old your ear has not been opened.
For I knew that you would surely deal treacherously,
    and that (J)from before birth you were called a rebel.

(K)“For my name's sake I defer my anger;
    for the sake of my praise I restrain it for you,
    that I may not cut you off.
10 Behold, I have refined you, (L)but not as silver;
    (M)I have tried[a] you in the furnace of affliction.
11 (N)For my own sake, for my own sake, I do it,
    for how should my name[b] be profaned?
    (O)My glory I will not give to another.

The Lord's Call to Israel

12 “Listen to me, O Jacob,
    and Israel, whom I called!
I am he; (P)I am the first,
    and I am the last.
13 My hand (Q)laid the foundation of the earth,
    and my right hand (R)spread out the heavens;
(S)when I call to them,
    they stand forth together.

14 “Assemble, all of you, and listen!
    (T)Who among them has declared these things?
The Lord loves him;
    (U)he shall perform his purpose on Babylon,
    and his arm shall be against (V)the Chaldeans.
15 (W)I, even I, have spoken and called him;
    I have brought him, and he will prosper in his way.
16 (X)Draw near to me, hear this:
    from the beginning I have not spoken in secret,
    from the time it came to be I have been there.”
And now (Y)the Lord God has sent me, and his Spirit.

17 Thus says the Lord,
    your Redeemer, the Holy One of Israel:
“I am the Lord your God,
    who teaches you to profit,
    who leads you in the way you should go.
18 (Z)Oh that you had paid attention to my commandments!
    (AA)Then your peace would have been like a river,
    and your righteousness like the waves of the sea;
19 (AB)your offspring would have been like the sand,
    and your descendants like its grains;
their name would never be cut off
    or destroyed from before me.”

20 (AC)Go out from Babylon, flee from (AD)Chaldea,
    declare this (AE)with a shout of joy, proclaim it,
send it out to the end of the earth;
    say, (AF)“The Lord has redeemed his servant Jacob!”
21 (AG)They did not thirst when he led them through the deserts;
    (AH)he made water flow for them from the rock;
    he split the rock and the water gushed out.

22 (AI)“There is no peace,” says the Lord, “for the wicked.”

Footnotes

  1. Isaiah 48:10 Or I have chosen
  2. Isaiah 48:11 Hebrew lacks my name

 神掌管未來

48 1-2 雅各家,稱為以色列名下,
猶大的源頭而出的啊,
你們指着耶和華的名起誓,
提說以色列的 神,
卻不憑誠信,也不憑公義;
你們自稱為聖城之民,
倚靠名為萬軍之耶和華—以色列的 神;
現在,當聽我言:
「先前的事,我自古已說明,
已從我口而出,
是我所指示的;
我瞬間行事,事便成就。
因為我知道你是頑梗的;
你的頸項是鐵的,
你的額頭是銅的。
所以,我自古就給你說明,
在事未成以先指示你,
免得你說:『這些事是我的偶像所行的,
是我雕刻的偶像和鑄造的神像所命定的。』

「你既已聽見,現在要察看這一切;
你們不是要說明嗎?
從今以後,我要指示你新事,
就是你所不知道的隱密事。
這事是現今造的,並非自古就有,
在今日以先,你未曾聽見;
免得你說:『看哪,這事我早已知道了。』
誠然你未曾聽見,也未曾知道;
你的耳朵從來未曾開通。
我原知道你行事極其詭詐,
你自從出母胎以來,
就稱為悖逆的。

「我為我的名暫且忍怒,
為了我的榮耀向你容忍,
不將你剪除。
10 看哪,我熬煉你,卻不像熬煉銀子;
你在苦難的火爐中,我試煉[a]你。
11 我為自己的緣故必做這事,
我豈能被褻瀆?[b]
我必不將我的榮耀歸給別神[c]
12 雅各—我所選召的以色列啊,
當聽從我:
我是耶和華,
我是首先的,也是末後的。
13 我親手立了地的根基,
以右手鋪張諸天;
我一召喚,天地就都立定。」

耶和華揀選居魯士

14 「你們都當聚集而聽,
偶像[d]之中誰曾說明這些事?
耶和華愛他,他必向巴比倫成就耶和華的旨意,
耶和華的膀臂也要加在迦勒底人身上[e]
15 我,惟有我曾說過,
我選召他,領他來,
他的道路必亨通。
16 你們要接近我來聽這話,
我從起初就未曾在隱密之處說話,
萬事之始,我就在那裏。」
現在,主耶和華差遣了我,
帶着他的靈而來[f]

耶和華對他子民的計劃

17 耶和華—你的救贖主,
以色列的聖者如此說:
「我是耶和華—你的 神,
我教導你,使你得益處,
指引你當走的路。
18 甚願你聽從我的命令,
你的平安就會如河水,
你的公義如海浪,
19 你的後裔必多如海沙,
你腹中所生的必多如沙粒。
他的名絕不從我面前剪除,
也不滅絕。」

20 你們要從巴比倫出來,
迦勒底人中逃脫,
以歡呼的聲音宣告,
將這事傳揚到地極,說:
耶和華救贖了他的僕人雅各
21 他引導他們經過沙漠,
他們卻未嘗乾渴;
他為他們使水從磐石流出,
磐石裂開,水就湧出。
22 耶和華說:
「惡人必不得平安!」

Footnotes

  1. 48.10 「試煉」是根據死海古卷;原文是「揀選」。
  2. 48.11 「我豈能被褻瀆?」七十士譯本和其他古譯本是「因為我的名被褻瀆。」
  3. 48.11 「別神」:原文是「別的」。
  4. 48.14 「偶像」:原文是「它們」。
  5. 48.14 「耶和華愛他…身上」:七十士譯本是「我因愛你,向巴比倫成就了你的旨意,除掉了迦勒底的後裔」。
  6. 48.16 「差遣了我,帶着他的靈而來」:原文是「差遣了我和他的靈來」。

Stubborn Israel

48 “Listen to this, you descendants of Jacob,
    you who are called by the name of Israel(A)
    and come from the line of Judah,(B)
you who take oaths(C) in the name of the Lord(D)
    and invoke(E) the God of Israel—
    but not in truth(F) or righteousness—
you who call yourselves citizens of the holy city(G)
    and claim to rely(H) on the God of Israel—
    the Lord Almighty is his name:(I)
I foretold the former things(J) long ago,
    my mouth announced(K) them and I made them known;
    then suddenly(L) I acted, and they came to pass.
For I knew how stubborn(M) you were;
    your neck muscles(N) were iron,
    your forehead(O) was bronze.
Therefore I told you these things long ago;
    before they happened I announced(P) them to you
so that you could not say,
    ‘My images brought them about;(Q)
    my wooden image and metal god ordained them.’
You have heard these things; look at them all.
    Will you not admit them?

“From now on I will tell you of new things,(R)
    of hidden things unknown to you.
They are created(S) now, and not long ago;(T)
    you have not heard of them before today.
So you cannot say,
    ‘Yes, I knew(U) of them.’
You have neither heard nor understood;(V)
    from of old your ears(W) have not been open.
Well do I know how treacherous(X) you are;
    you were called a rebel(Y) from birth.
For my own name’s sake(Z) I delay my wrath;(AA)
    for the sake of my praise I hold it back from you,
    so as not to destroy you completely.(AB)
10 See, I have refined(AC) you, though not as silver;
    I have tested(AD) you in the furnace(AE) of affliction.
11 For my own sake,(AF) for my own sake, I do this.
    How can I let myself be defamed?(AG)
    I will not yield my glory to another.(AH)

Israel Freed

12 “Listen(AI) to me, Jacob,
    Israel, whom I have called:(AJ)
I am he;(AK)
    I am the first and I am the last.(AL)
13 My own hand laid the foundations of the earth,(AM)
    and my right hand spread out the heavens;(AN)
when I summon them,
    they all stand up together.(AO)

14 “Come together,(AP) all of you, and listen:
    Which of the idols has foretold(AQ) these things?
The Lord’s chosen ally(AR)
    will carry out his purpose(AS) against Babylon;(AT)
    his arm will be against the Babylonians.[a]
15 I, even I, have spoken;
    yes, I have called(AU) him.
I will bring him,
    and he will succeed(AV) in his mission.

16 “Come near(AW) me and listen(AX) to this:

“From the first announcement I have not spoken in secret;(AY)
    at the time it happens, I am there.”

And now the Sovereign Lord(AZ) has sent(BA) me,
    endowed with his Spirit.(BB)

17 This is what the Lord says—
    your Redeemer,(BC) the Holy One(BD) of Israel:
“I am the Lord your God,
    who teaches(BE) you what is best for you,
    who directs(BF) you in the way(BG) you should go.
18 If only you had paid attention(BH) to my commands,
    your peace(BI) would have been like a river,(BJ)
    your well-being(BK) like the waves of the sea.
19 Your descendants(BL) would have been like the sand,(BM)
    your children like its numberless grains;(BN)
their name would never be blotted out(BO)
    nor destroyed from before me.”

20 Leave Babylon,
    flee(BP) from the Babylonians!
Announce this with shouts of joy(BQ)
    and proclaim it.
Send it out to the ends of the earth;(BR)
    say, “The Lord has redeemed(BS) his servant Jacob.”
21 They did not thirst(BT) when he led them through the deserts;
    he made water flow(BU) for them from the rock;
he split the rock
    and water gushed out.(BV)

22 “There is no peace,”(BW) says the Lord, “for the wicked.”(BX)

Footnotes

  1. Isaiah 48:14 Or Chaldeans; also in verse 20