Add parallel Print Page Options

I said, “Woe to me! I am destroyed,[a] for my lips are contaminated by sin,[b] and I live among people whose lips are contaminated by sin.[c] My eyes have seen the king, the Lord of Heaven’s Armies.”[d] But then one of the seraphs flew toward me. In his hand was a hot coal he had taken from the altar with tongs. He touched my mouth with it and said, “Look, this coal has touched your lips. Your evil is removed; your sin is forgiven.”[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 6:5 tn Isaiah uses the suffixed (perfect) form of the verb for rhetorical purposes. In this way his destruction is described as occurring or as already completed. Rather than understanding the verb as derived from דָּמַה (damah, “be destroyed”), some take it from a proposed homonymic root דמה, which would mean “be silent.” In this case, one might translate, “I must be silent.”
  2. Isaiah 6:5 tn Heb “a man unclean of lips am I.” Isaiah is not qualified to praise the king. His lips (the instruments of praise) are “unclean” because he has been contaminated by sin.
  3. Isaiah 6:5 tn Heb “and among a nation unclean of lips I live.”
  4. Isaiah 6:5 tn Perhaps in this context, the title has a less militaristic connotation and pictures the Lord as the ruler of the heavenly assembly. See the note at 1:9.
  5. Isaiah 6:7 tn Or “ritually cleansed,” or “atoned for” (NIV).

“Woe(A) to me!” I cried. “I am ruined!(B) For I am a man of unclean lips,(C) and I live among a people of unclean lips,(D) and my eyes have seen(E) the King,(F) the Lord Almighty.”(G)

Then one of the seraphim flew to me with a live coal(H) in his hand, which he had taken with tongs from the altar. With it he touched my mouth and said, “See, this has touched your lips;(I) your guilt is taken away and your sin atoned for.(J)

Read full chapter