Add parallel Print Page Options

Ang Matarong nga Hari

32 May isa ka hari nga magahari sing matarong, kag ang iya mga opisyal magadumala sing husto. Ang tagsa sa ila pareho sang palalipdan sa makusog nga hangin kag bagyo. Pareho man sila sa sapa nga nagailig sa desierto, kag sa handong sang dako nga bato sa mainit kag mamala nga lugar. Magapangita kag magapamati ang mga tawo sa Dios. Ang nagapadasodaso magahunahuna sing maayo agod mahibaluan niya kon ano ang iya himuon. Ang tawo nga indi makahibalo kon ano ang iya ihambal, makahambal sing maayo kag klaro. Ang mga buang-buang indi na pagtawgon nga dungganon, kag ang mga dayaon indi na pagtahuron. Kay kabuangan ang ginahambal sang buang-buang, kag ang malaot niya nga hunahuna nagaplano sa paghimo sang mga indi diosnon nga mga buluhaton. Nagasugid siya sang kabutigan parte sa Ginoo, kag ginapabay-an niya ang mga ginagutom kag ginauhaw. Malaot ang mga pamaagi sang dayaon nga tawo. Nagapadihot siya sa paglaglag sang mga imol paagi sa pagbinutig, bisan sa tion nga magpangayo sang hustisya ang mga imol. Pero ang matuod nga dungganon nga tawo nagaplano sa paghimo sang dungganon nga mga butang, kag ginahimo gid niya ini permi.

9-10 Kamo nga mga babayi nga nagapatawhay-tawhay lang kag wala sing may ginakabalak-an, pamatii ninyo ang akon ihambal sa inyo! Sa wala pa matapos ang isa ka tuig, [a] matublag kamo tungod kay indi na magpamunga ang ubas, kag wala gid kamo sing may mapupo. 11 Magkurog kamo sa kahadlok, kamo nga mga babayi nga nagapatawhay-tawhay lang kag wala sing may ginakabalak-an. Ubaha ninyo ang inyo mga bayo kag magtampi kamo sang sako. 12 Pukpuka ninyo ang inyo mga dughan sa kasubo tungod sa matabo sa inyo mapatubason nga uma kag talamnan sang ubas. 13 Ang duta sang akon katawhan pagatubuan sang mga tunukon nga mga kahoy-kahoy kag mga hilamon. Kag madula ang malipayon nga mga panimalay kag masadya nga siyudad. 14 Ang masako nga siyudad indi na pag-estaran kag ang mabakod nga parte sini pabay-an na lang. Ang bulobukid kag tore sini mangin pareho sa kamingawan hasta san-o. Magalagaw-lagaw diri ang mga asno kag magahalab ang mga kasapatan. 15 Matabo ini hasta nga ipadala sa aton ang Espiritu halin sa langit. Dayon ang kamingawan mangin mapatubason nga latagon, kag ang mapatubason nga latagon mangin kagulangan. 16 Magaluntad ang hustisya kag pagkamatarong sa kamingawan kag sa mapatubason nga latagon. 17 Ang bunga sang pagkamatarong amo ang maayo nga kahimtangan, kalinong, kag kasiguruhan sa wala sing katapusan. 18 Kamo nga mga katawhan sang Dios magaestar sa malinong nga mga puluy-an, nga wala sing katalagman. Kag wala sing may magtublag sa inyo. 19 Bisan magkalaguba ang kagulangan kag ang mga siyudad tungod sang mga yelo nga daw mga bato, 20 pakamaayuhon kamo sang Dios. Mangin bugana ang tubig para sa inyo mga tanom, kag hilway ang inyo mga kasapatan sa paghalab bisan diin.

Footnotes

  1. 32:9-10 Sa wala pa matapos ang isa ka tuig: ukon, Sa mga isa ka tuig ukon sulosobra sa isa ka tuig.

The Kingdom of Righteousness

32 See, a king(A) will reign in righteousness
    and rulers will rule with justice.(B)
Each one will be like a shelter(C) from the wind
    and a refuge from the storm,(D)
like streams of water(E) in the desert(F)
    and the shadow of a great rock in a thirsty land.

Then the eyes of those who see will no longer be closed,(G)
    and the ears(H) of those who hear will listen.
The fearful heart will know and understand,(I)
    and the stammering tongue(J) will be fluent and clear.
No longer will the fool(K) be called noble
    nor the scoundrel be highly respected.
For fools speak folly,(L)
    their hearts are bent on evil:(M)
They practice ungodliness(N)
    and spread error(O) concerning the Lord;
the hungry they leave empty(P)
    and from the thirsty they withhold water.
Scoundrels use wicked methods,(Q)
    they make up evil schemes(R)
to destroy the poor with lies,
    even when the plea of the needy(S) is just.(T)
But the noble make noble plans,
    and by noble deeds(U) they stand.(V)

The Women of Jerusalem

You women(W) who are so complacent,
    rise up and listen(X) to me;
you daughters who feel secure,(Y)
    hear what I have to say!
10 In little more than a year(Z)
    you who feel secure will tremble;
the grape harvest will fail,(AA)
    and the harvest of fruit will not come.
11 Tremble,(AB) you complacent women;
    shudder, you daughters who feel secure!(AC)
Strip off your fine clothes(AD)
    and wrap yourselves in rags.(AE)
12 Beat your breasts(AF) for the pleasant fields,
    for the fruitful vines(AG)
13 and for the land of my people,
    a land overgrown with thorns and briers(AH)
yes, mourn(AI) for all houses of merriment
    and for this city of revelry.(AJ)
14 The fortress(AK) will be abandoned,
    the noisy city deserted;(AL)
citadel and watchtower(AM) will become a wasteland forever,
    the delight of donkeys,(AN) a pasture for flocks,(AO)
15 till the Spirit(AP) is poured on us from on high,
    and the desert becomes a fertile field,(AQ)
    and the fertile field seems like a forest.(AR)
16 The Lord’s justice(AS) will dwell in the desert,(AT)
    his righteousness(AU) live in the fertile field.
17 The fruit of that righteousness(AV) will be peace;(AW)
    its effect will be quietness and confidence(AX) forever.
18 My people will live in peaceful(AY) dwelling places,
    in secure homes,(AZ)
    in undisturbed places of rest.(BA)
19 Though hail(BB) flattens the forest(BC)
    and the city is leveled(BD) completely,
20 how blessed you will be,
    sowing(BE) your seed by every stream,(BF)
    and letting your cattle and donkeys range free.(BG)