Add parallel Print Page Options

31 En ce temps-là, dit l’Eternel,
Je serai le Dieu de toutes les familles d’Israël,
Et ils seront mon peuple.
Ainsi parle l’Eternel:
Il a trouvé grâce dans le désert,
Le peuple de ceux qui ont échappé au glaive;
Israël marche vers son lieu de repos.
De loin l’Eternel se montre à moi:
Je t’aime d’un amour éternel;
C’est pourquoi je te conserve ma bonté.
Je te rétablirai encore, et tu seras rétablie,
Vierge d’Israël!
Tu auras encore tes tambourins pour parure,
Et tu sortiras au milieu des danses joyeuses.
Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie;
Les planteurs planteront, et cueilleront les fruits.
Car le jour vient où les gardes crieront sur la montagne d’Ephraïm:
Levez-vous, montons à Sion, vers l’Eternel, notre Dieu!
Car ainsi parle l’Eternel:
Poussez des cris de joie sur Jacob,
Eclatez d’allégresse à la tête des nations!
Elevez vos voix, chantez des louanges, et dites:
Eternel, délivre ton peuple, le reste d’Israël!
Voici, je les ramène du pays du septentrion,
Je les rassemble des extrémités de la terre;
Parmi eux sont l’aveugle et le boiteux,
La femme enceinte et celle en travail;
C’est une grande multitude, qui revient ici.
Ils viennent en pleurant, et je les conduis au milieu de leurs supplications;
Je les mène vers des torrents d’eau,
Par un chemin uni où ils ne chancellent pas;
Car je suis un père pour Israël,
Et Ephraïm est mon premier-né.

Read full chapter

Le grand Retour

31 En ce temps-là, l’Eternel le déclare, moi je serai le Dieu de toutes les familles d’Israël, et ces familles seront mon peuple.

Voici ce que déclare l’Eternel :

Le peuple qui a échappé |au tranchant de l’épée
obtiendra ma faveur |dans le désert.
Je viens faire jouir |Israël du repos[a].
Dès les temps reculés, |l’Eternel lui est apparu[b]
et lui a dit : |D’un amour éternel, je t’aime,
c’est pourquoi je t’attire |par l’affection que je te porte[c].
Je te rebâtirai, |alors tu seras rebâtie,
ô communauté d’Israël.
Tu porteras encore |tes tambourins
et tu t’avanceras |au milieu de la danse
des gens en liesse.
Oui, de nouveau, |tu planteras des vignes
sur les coteaux de Samarie[d] ;
ceux qui les planteront |en cueilleront les fruits.
Car, il viendra le jour
où les gardes crieront |sur les monts d’Ephraïm :
« Allons et montons à Sion[e]
vers l’Eternel, lui, notre Dieu. »

Car voici ce que l’Eternel déclare :
Poussez des cris de joie |en l’honneur de Jacob,
éclatez d’allégresse |pour celui qui a la prééminence |parmi les peuples !
Clamez fort vos louanges
en disant : « L’Eternel |a délivré son peuple,
tous ceux qui restent d’Israël ! »
Je les ramènerai |de la contrée du nord,
je les rassemblerai |des confins de la terre ;
et il y aura parmi eux : |l’aveugle et le boiteux,
la femme encore enceinte |et celle qui enfante ;
c’est une foule immense |qui reviendra ici.
Ils reviendront en pleurs
je les ramènerai |alors qu’ils seront suppliants[f]
et je les conduirai |vers les cours d’eau
par un chemin bien aplani |où ils ne trébucheront pas.
Car je serai un père |pour Israël,
et Ephraïm sera |mon premier-né[g].

Read full chapter

Footnotes

  1. 31.2 je viens faire jouir Israël du repos. Autre traduction : et marchera vers le lieu où il vivra en paix.
  2. 31.3 D’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : m’est apparu.
  3. 31.3 Autre traduction : je maintiens ma bienveillance envers toi.
  4. 31.5 Conquise en 722-721 av. J.-C. par l’Assyrie (2 R 17.24).
  5. 31.6 Contrairement à ce qui se passait depuis Jéroboam Ier, qui avait amené les Israélites du Nord à adorer Dieu à Béthel et à Dan (1 R 12.26-33).
  6. 31.9 alors qu’ils seront suppliants : l’ancienne version grecque a traduit : en les consolant, ce qui suppose l’inversion de deux lettres par rapport au texte hébreu traditionnel.
  7. 31.9 Voir 2.27 ; 3.4.