Print Page Options

18 Il nous a engendrés selon sa volonté, par la parole de vérité, afin que nous soyons en quelque sorte les prémices de ses créatures.

Read full chapter

18 Conformément à sa volonté, il nous a donné la vie par la parole de vérité afin que nous soyons en quelque sorte les premières de ses créatures.

Read full chapter

18 Par un acte de sa libre volonté, il nous a engendrés[a] par la parole de vérité pour que nous soyons comme les premiers fruits de sa nouvelle création.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1.18 Voir v. 15 ; c’est-à-dire il nous a fait naître à la vie.

18 Il nous a engendrés selon sa volonté, par la parole de vérité, afin que nous soyons en quelque sorte les prémices de ses créatures.

Read full chapter

18 He chose to give us birth(A) through the word of truth,(B) that we might be a kind of firstfruits(C) of all he created.

Read full chapter

13 Quand le consolateur sera venu, l'Esprit de vérité, il vous conduira dans toute la vérité; car il ne parlera pas de lui-même, mais il dira tout ce qu'il aura entendu, et il vous annoncera les choses à venir.

Read full chapter

13 Quand le défenseur sera venu, l'Esprit de la vérité, il vous conduira dans toute la vérité, car il ne parlera pas de lui-même, mais il dira tout ce qu'il aura entendu et vous annoncera les choses à venir.

Read full chapter

13 Quand l’Esprit de vérité sera venu, il vous conduira dans la vérité tout entière, car il ne parlera pas de lui-même, mais tout ce qu’il aura entendu, il le dira, et il vous annoncera les choses à venir.

Read full chapter

13 Quand le consolateur sera venu, l’Esprit de vérité, il vous conduira dans toute la vérité; car il ne parlera pas de lui-même, mais il dira tout ce qu’il aura entendu, et il vous annoncera les choses à venir.

Read full chapter

13 But when he, the Spirit of truth,(A) comes, he will guide you into all the truth.(B) He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come.

Read full chapter

16 Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu'il demeure éternellement avec vous,

17 l'Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu'il ne le voit point et ne le connaît point; mais vous, vous le connaissez, car il demeure avec vous, et il sera en vous.

18 Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous.

Read full chapter

16 Quant à moi, je prierai le Père et il vous donnera un autre défenseur afin qu'il reste éternellement avec vous: 17 l'Esprit de la vérité, que le monde ne peut pas accepter parce qu'il ne le voit pas et ne le connaît pas. [Mais] vous, vous le connaissez, car il reste avec vous et il sera en vous. 18 Je ne vous laisserai pas orphelins, je reviens vers vous.

Read full chapter

16 Et moi, je demanderai au Père de vous donner un autre défenseur en justice[a], afin qu’il reste pour toujours avec vous : 17 c’est l’Esprit de vérité, celui que le monde est incapable de recevoir parce qu’il ne le voit pas et ne le connaît pas. Quant à vous, vous le connaissez, car il demeure auprès de vous, et il sera[b] en vous.

18 Non, je ne vous laisserai pas orphelins, mais je reviendrai vers vous.

Read full chapter

Footnotes

  1. 14.16 Jean présente l’opposition à Jésus sous la forme d’un procès. Mis en accusation (5.16-18), Jésus défend sa cause, qui est aussi celle du Père, en produisant ses témoins (5.19-46) et en mettant ses adversaires au défi de prouver sa culpabilité (8.46). Une fois qu’il sera parti, le Saint-Esprit prendra le relais pour défendre la cause de Jésus dans le procès qui l’oppose au monde incrédule. Il le fera en équipant les apôtres pour qu’ils témoignent en faveur de Jésus (14.26 ; 15.26-27 ; 16.8-15).
  2. 14.17 De très bons manuscrits ont : il est en vous.

16 Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu’il demeure éternellement avec vous, 17 l’Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu’il ne le voit point et ne le connaît point; mais vous, vous le connaissez, car il demeure avec vous, et il sera en vous. 18 Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous.

Read full chapter

16 And I will ask the Father, and he will give you another advocate(A) to help you and be with you forever— 17 the Spirit of truth.(B) The world cannot accept him,(C) because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will be[a] in you. 18 I will not leave you as orphans;(D) I will come to you.(E)

Read full chapter

Footnotes

  1. John 14:17 Some early manuscripts and is

Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.

Read full chapter

Jésus lui dit: «C’est moi qui suis le chemin, la vérité et la vie. On ne vient au Père qu’en passant par moi.

Read full chapter

– Je suis, moi, le chemin, répondit Jésus, la vérité et la vie. Personne ne va au Père sans passer par moi.

Read full chapter

Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.

Read full chapter

Jesus answered, “I am(A) the way(B) and the truth(C) and the life.(D) No one comes to the Father except through me.(E)

Read full chapter

17 Sanctifie-les par ta vérité: ta parole est la vérité.

Read full chapter

17 Consacre-les par ta vérité! Ta parole est la vérité.

Read full chapter

17 Consacre-les par la vérité. Ta Parole est la vérité.

Read full chapter

17 Sanctifie-les par ta vérité: ta parole est la vérité.

Read full chapter

17 Sanctify them by[a] the truth; your word is truth.(A)

Read full chapter

Footnotes

  1. John 17:17 Or them to live in accordance with