Print Page Options

16 Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos pensées orgueilleuses. C'est chose mauvaise que de se glorifier de la sorte.

Read full chapter

16 Mais en réalité, vous vous montrez fiers de vos fanfaronnades. Toute fierté de ce genre est mauvaise.

Read full chapter

16 Mais en réalité, vous mettez votre orgueil dans vos projets présomptueux. Tout orgueil de ce genre est mauvais.

Read full chapter

16 Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos pensées orgueilleuses. C’est chose mauvaise de se glorifier de la sorte.

Read full chapter

16 As it is, you boast in your arrogant schemes. All such boasting is evil.(A)

Read full chapter

(12:4) Que l'Éternel extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance,

Read full chapter

On se dit des mensonges les uns aux autres,

on a sur les lèvres des paroles flatteuses,

on parle avec un cœur double.

Read full chapter

Chacun trompe son prochain,
lui disant des flatteries,
la duplicité au cœur.

Read full chapter

On se dit des faussetés les uns aux autres,
On a sur les lèvres des choses flatteuses,
On parle avec un cœur double.

Read full chapter

May the Lord silence all flattering lips(A)
    and every boastful tongue—(B)

Read full chapter

16 car tout ce qui est dans le monde, la convoitise de la chair, la convoitise des yeux, et l'orgueil de la vie, ne vient point du Père, mais vient du monde.

Read full chapter

16 En effet, tout ce qui est dans le monde – la convoitise qui est dans l’homme, la convoitise des yeux et l’orgueil dû aux richesses – vient non du Père, mais du monde.

Read full chapter

16 En effet, tout ce qui fait partie du monde : les mauvais désirs qui animent l’homme livré à lui-même, la soif de posséder ce qui attire les regards, et l’orgueil qu’inspirent les biens matériels, tout cela ne vient pas du Père, mais du monde.

Read full chapter

16 car tout ce qui est dans le monde, la convoitise de la chair, la convoitise des yeux, et l’orgueil de la vie, ne vient point du Père, mais vient du monde.

Read full chapter

16 For everything in the world—the lust of the flesh,(A) the lust of the eyes,(B) and the pride of life—comes not from the Father but from the world.

Read full chapter

La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n'est point envieuse; la charité ne se vante point, elle ne s'enfle point d'orgueil,

Read full chapter

L'amour est patient, il est plein de bonté; l'amour n'est pas envieux; l'amour ne se vante pas, il ne s'enfle pas d'orgueil,

Read full chapter

L’amour est patient, il est plein de bonté, l’amour. Il n’est pas envieux, il ne cherche pas à se faire valoir, il ne s’enfle pas d’orgueil.

Read full chapter

L’amour est patient, il est plein de bonté; l’amour n’est point envieux; l’amour ne se vante point, il ne s’enfle point d’orgueil,

Read full chapter

Love is patient,(A) love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.(B)

Read full chapter

30 S'il faut se glorifier, c'est de ma faiblesse que je me glorifierai!

Read full chapter

30 S'il faut se vanter, c'est de ma faiblesse que je me vanterai!

Read full chapter

30 Oui, s’il faut se vanter, c’est de ma faiblesse que je me vanterai.

Read full chapter

30 S’il faut se glorifier, c’est de ma faiblesse que je me glorifierai!

Read full chapter

30 If I must boast, I will boast(A) of the things that show my weakness.(B)

Read full chapter