Add parallel Print Page Options

17 ¿No te ha sucedido[a] esto(A)
por haber dejado al Señor tu Dios,
cuando Él te guiaba por el camino?
18 Y ahora, ¿qué haces en el camino a Egipto(B)
para beber las aguas del Nilo[b](C)?
¿O qué haces en el camino a Asiria
para beber las aguas del Eufrates[c]?
19 Te castigará tu propia maldad(D),
y tus apostasías te condenarán(E).
Reconoce, pues, y ve que es malo y amargo(F)
el dejar al Señor tu Dios,
y no tener temor de mí[d](G) —declara el Señor, Dios[e] de los ejércitos.

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremías 2:17 Lit., ¿No te has hecho
  2. Jeremías 2:18 Heb., Shijor
  3. Jeremías 2:18 Lit., río
  4. Jeremías 2:19 Lit., y mi temor no está en ti
  5. Jeremías 2:19 Heb., YHWH, generalmente traducido Señor

17 ¿No te acarreó esto el haber dejado a Jehová tu Dios, cuando te conducía por el camino? 18 Ahora, pues, ¿qué tienes tú en el camino de Egipto, para que bebas agua del Nilo? ¿Y qué tienes tú en el camino de Asiria, para que bebas agua del Éufrates? 19 Tu maldad te castigará, y tus rebeldías te condenarán; sabe, pues, y ve cuán malo y amargo es el haber dejado tú a Jehová tu Dios, y faltar mi temor en ti, dice el Señor, Jehová de los ejércitos.

Read full chapter

[a]Quién me diera en el desierto
un albergue de caminantes,
para dejar a mi pueblo
y alejarme de ellos(A).
Porque todos ellos son adúlteros(B),
una asamblea de traidores(C).
Tensan su lengua como su arco;
la mentira y no la verdad[b](D) prevalece en la tierra;
porque de mal en mal proceden(E),
y a mí no me conocen(F) —declara el Señor.
Guárdese cada uno de su prójimo(G),
y no confíe en ningún hermano(H);
porque todo hermano obra con engaño[c](I),
y todo prójimo anda calumniando(J).
Cada uno engaña a su prójimo,
y no habla la verdad,
han enseñado sus lenguas a hablar mentiras(K);
se afanan(L) por cometer iniquidad.
Tu morada está en medio del engaño(M);
por causa del engaño rehúsan conocerme(N) —declara el Señor.

Por tanto, así dice el Señor de los ejércitos:

He aquí, los refinaré y los probaré(O),
porque ¿qué más puedo hacer(P) con la hija de mi pueblo?
Saeta mortífera es su lengua,
engaño habla(Q);
con su boca habla cada uno de paz a su prójimo(R),
pero dentro de sí le tiende emboscada(S).
Por estas cosas ¿no los castigaré? —declara el Señor.
De una nación como esta
¿no se vengará mi alma(T)?

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremías 9:2 En el texto heb., cap. 9:1
  2. Jeremías 9:3 Lit., fidelidad
  3. Jeremías 9:4 I.e., como Jacob (juego de palabras)

¡Oh, quién me diese en el desierto un albergue de caminantes, para que dejase a mi pueblo, y de ellos me apartase! Porque todos ellos son adúlteros, congregación de prevaricadores. Hicieron que su lengua lanzara mentira como un arco, y no se fortalecieron para la verdad en la tierra; porque de mal en mal procedieron, y me han desconocido, dice Jehová.

Guárdese cada uno de su compañero, y en ningún hermano tenga confianza; porque todo hermano engaña con falacia, y todo compañero anda calumniando. Y cada uno engaña a su compañero, y ninguno habla verdad; acostumbraron su lengua a hablar mentira, se ocupan de actuar perversamente. Su morada está en medio del engaño; por muy engañadores no quisieron conocerme, dice Jehová.

Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí que yo los refinaré y los probaré; porque ¿qué más he de hacer por la hija de mi pueblo? Saeta afilada es la lengua de ellos; engaño habla; con su boca dice paz a su amigo, y dentro de sí pone sus asechanzas. ¿No los he de castigar por estas cosas? dice Jehová. De tal nación, ¿no se vengará mi alma?

Read full chapter