Add parallel Print Page Options

Jugement des nations

»En effet, durant ces jours-là, à ce moment-là,

quand je ramènerai les déportés de Juda et de Jérusalem,

je rassemblerai toutes les nations

et je les ferai descendre dans la vallée de Josaphat[a].

Là, j'entrerai en jugement avec elles

au sujet de mon peuple, d'Israël, mon héritage

qu'elles ont dispersé parmi les nations,

et au sujet de mon pays qu'elles se sont partagé.

Ils ont tiré mon peuple au sort,

ils ont donné le jeune garçon pour une prostituée,

ils ont vendu la jeune fille pour du vin, et ils ont bu.

»Que me voulez-vous, Tyr et Sidon[b],

et vous tous, districts des Philistins?

Voulez-vous vous venger de moi?

Si vous voulez vous venger,

je ferai bien vite retomber votre vengeance sur vos têtes.

Vous avez pris mon argent et mon or.

Ce que j'avais de plus précieux et de plus beau,

vous l'avez emporté dans vos temples.

Vous avez vendu les Judéens et les habitants de Jérusalem aux Grecs

afin de les éloigner de leur territoire.

»Je les ferai revenir de l’endroit où vous les avez vendus

et je ferai retomber votre vengeance sur vos têtes.

Je vendrai vos fils et vos filles aux Judéens,

et ils les vendront aux Sabéens[c], nation lointaine.»

L'Eternel a parlé.

Proclamez ceci parmi les nations:

«Préparez la guerre,

réveillez les guerriers!

Qu'ils s'approchent, qu'ils montent,

tous les hommes de guerre!

10 De vos socs de charrue forgez des épées,

et de vos serpes des lances!

Que le faible dise: ‘Je suis fort!’

11 Dépêchez-vous de venir, vous, toutes les nations environnantes,

et rassemblez-vous!»

Là, Eternel, fais descendre tes guerriers!

12 «Que les nations se réveillent et montent

vers la vallée de Josaphat,

car c’est là que je siégerai pour juger toutes les nations environnantes.

13 Prenez la faucille,

car la moisson est mûre!

Venez les écraser,

car le pressoir est plein,

les cuves regorgent.

Oui, leur méchanceté est grande.»

14 Ce sont des foules, des foules

dans la vallée du jugement,

car le jour de l'Eternel est proche

dans la vallée du jugement.

15 Le soleil et la lune s'obscurcissent,

et les étoiles perdent leur éclat.

16 *De Sion l'Eternel rugit,

de Jérusalem il fait entendre sa voix.[d]

Le ciel et la terre sont ébranlés,

mais l'Eternel est un refuge pour son peuple,

un abri pour les Israélites.

17 «Et vous saurez que je suis l'Eternel, votre Dieu,

qui habite à Sion, ma sainte montagne.

Jérusalem sera sainte,

et les étrangers n'y passeront plus.

18 A ce moment-là, le vin nouveau ruissellera des montagnes,

le lait coulera des collines

et il y aura de l'eau dans tous les torrents de Juda.

Une source sortira aussi de la maison de l'Eternel

et arrosera la vallée de Sittim.

19 »L'Egypte sera dévastée, Edom deviendra un désert,

à cause de leurs violences contre les Judéens

dont ils ont versé le sang innocent dans leur pays.

20 Mais Juda sera toujours habité,

et Jérusalem le sera de génération en génération.

21 Je vengerai leur sang que je n'ai pas encore vengé,

et l'Eternel habitera dans Sion.»

Footnotes

  1. Joël 4:2 Josaphat: littéralement l’Eternel juge.
  2. Joël 4:4 Tyr et Sidon: villes phéniciennes au nord d’Israël.
  3. Joël 4:8 Sabéens: commerçants nomades de Séba ou Saba, au sud-ouest de l’Arabie.
  4. Joël 4:16 De Sion… voix: même texte en Amos 1.2.

Le jugement des peuples hostiles à l’Eternel

Voici, en ces jours-là, |en ce temps-là,

lorsque je changerai le sort |et de Juda et de Jérusalem[a],
je rassemblerai tous les peuples,
je les ferai descendre |dans la vallée de Josaphat[b] ;
alors là j’entrerai |en jugement contre eux
au sujet de mon peuple, |celui qui m’appartient,
Israël, qu’ils ont dispersé |au sein de peuples étrangers,
et au sujet de mon pays |qu’ils se sont partagé.
Ils se sont partagé |en les tirant au sort |les captifs de mon peuple,
ils ont troqué l’enfant |contre une courtisane,
ils ont vendu |les filles pour du vin, |et ils ont bu.

Et vous, Tyr et Sidon[c],
et tous les districts philistins, |quelles sont donc |vos prétentions à mon égard ?
Voulez-vous vous venger sur moi
ou vous en prendre à moi ?
Bien vite, promptement |je ferai retomber sur vous |tous vos agissements.
Vous avez dérobé |mon argent et mon or,
vous avez pris |tous mes objets précieux
pour les emporter dans vos temples[d],
et vous avez vendu |les Judéens, |les Jérusalémites |aux Ioniens[e]
pour qu’ils soient éloignés |de leur pays.
Eh bien, moi, je vais les revigorer
pour qu’ils quittent le lieu
où vous, vous les avez vendus,
je ferai retomber sur vous |tous vos agissements :
je livrerai |votre population |aux Judéens
qui les vendront aux Sabéens[f], |cette nation lointaine. »
C’est l’Eternel qui le déclare.

Proclamez ceci aux nations :
Appelez à la guerre
et mobilisez les guerriers !
Oui, que tous les soldats |partent en guerre
et montent au combat !
10 De vos socs, forgez des épées,
et de vos faucilles, des lances !
Que le plus faible clame : |« Moi, je suis un héros ! »
11 Hâtez-vous[g] et venez,
vous tous les peuples, de partout !
Rassemblez-vous !

O Eternel, |toi, fais descendre tes guerriers !
12 « Que les nations se lèvent |et qu’elles montent
à la vallée de Josaphat[h],
car c’est là que je siégerai
pour juger tous les peuples, |les peuples de partout.
13 Brandissez la faucille,
car la moisson est mûre !
Venez, foulez,
car le pressoir est plein
et les cuves débordent !
Car grande est leur méchanceté[i].

14 Oh, quelles foules, quelles foules
dans le val du Verdict[j] ;
le jour de l’Eternel est proche
dans le val du Verdict.
15 Le soleil et la lune |sont obscurcis,
les astres perdent leur éclat.
16 Il rugit, l’Eternel, |depuis Sion
et, de Jérusalem, |il donne de la voix,
et le ciel et la terre |sont ébranlés.
Mais l’Eternel |est un refuge pour son peuple.
Il est une retraite |pour les Israélites.
17 Et vous reconnaîtrez |que je suis l’Eternel, |votre Dieu, qui réside
en Sion, mon saint mont.
Jérusalem sera |un sanctuaire[k] :
et plus jamais les étrangers |n’y passeront.

L’Eternel habitera en Sion

18 Alors, en ce jour-là, |le vin nouveau |coulera des montagnes,
et les coteaux |ruisselleront de lait ;
dans tous les torrents de Juda, |l’eau coulera,
et du temple de l’Eternel |jaillira une source[l]
et elle arrosera |le val des Acacias[m].
19 L’Egypte deviendra |une désolation
et Edom, un désert |tout entier dévasté,
à cause des violences |qu’ils ont commises |contre les Judéens
dont ils ont répandu le sang |dans leur pays |alors qu’ils étaient innocents.
20 Quant à Juda, |il sera toujours habité,
Jérusalem |le sera d’âge en âge.
21 Ainsi je les justifierai,
eux dont le sang |a été répandu |et que je n’avais pas |justifiés[n]. »
L’Eternel habitera en Sion.

Footnotes

  1. 4.1 Certains traduisent : je ferai revenir les exilés de Juda et de Jérusalem.
  2. 4.2 Josaphat signifie : l’Eternel juge (voir v. 12). Il doit s’agir d’une vallée symbolique qui représente le lieu où l’Eternel jugera tous les peuples. Le prophète explicite son jeu de mots dans ce qui suit.
  3. 4.4 Les deux grands ports phéniciens.
  4. 4.5 Autre traduction : vos palais.
  5. 4.6 Les Ioniens : les Phéniciens ont entretenu des relations commerciales avec les Grecs dès le ixe siècle av. J.-C.
  6. 4.8 Habitants de Saba, au sud de la péninsule Arabique (Yémen actuel), dont la reine était venue voir Salomon (1 R 10.1-13).
  7. 4.11 Terme hébreu de sens incertain. Autres traductions : mobilisez-vous ou rassemblez-vous.
  8. 4.12 Voir 4.2 et note.
  9. 4.13 Ces deux images sont reprises en Ap 14.14-20.
  10. 4.14 Nom symbolique, comme aux v. 2 et 12 « la vallée de Josaphat » (voir 4.2 et note). Le verdict est celui du jugement. Le même mot peut désigner, en hébreu, la herse. Le prophète joue sur le double sens pour évoquer en même temps le verdict du jugement et son exécution, la herse en étant l’instrument.
  11. 4.17 Autre traduction : sainte.
  12. 4.18 Voir Ez 47.1-12 ; Za 14.8. Jésus fait allusion à ces textes en Jn 7.38.
  13. 4.18 Nouveau nom de vallée symbolique. L’acacia était le bois dont on avait fait le mobilier sacré du tabernacle (Ex 25 à 27).
  14. 4.21 Je les justifierai … je n’avais pas justifiés. Autre traduction : Je déclare leur sang innocent, ce que je n’avais pas fait jusque-là. L’ancienne version grecque et la version syriaque ont : Je vengerai leur sang que je n’avais pas vengé.