14 Anyone born of woman
is short of days and full of trouble.(A)
He blossoms like a flower, then withers;(B)
he flees like a shadow and does not last.

Read full chapter

14 “Mortals, born of woman,(A)
    are of few days(B) and full of trouble.(C)
They spring up like flowers(D) and wither away;(E)
    like fleeting shadows,(F) they do not endure.(G)

Read full chapter

14 Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.

He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.

Read full chapter

For they wither quickly like grass
and wilt like tender green plants.(A)

Read full chapter

for like the grass they will soon wither,(A)
    like green plants they will soon die away.(B)

Read full chapter

For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.

Read full chapter

15 As for man, his days are like grass—
he blooms like a flower of the field;(A)
16 when the wind passes over it, it vanishes,
and its place is no longer known.[a](B)

Read full chapter

Footnotes

  1. 103:16 Lit place no longer knows it

15 The life of mortals is like grass,(A)
    they flourish like a flower(B) of the field;
16 the wind blows(C) over it and it is gone,
    and its place(D) remembers it no more.

Read full chapter

15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.

16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.

Read full chapter