Segundo discurso de Bildad

18 Respondió entonces Bildad de Súah:

«¿Cuándo pondrás fin a tanta palabrería?
    Entra en razón y entonces hablaremos.
¿Por qué nos tratas como si fuéramos bestias?
    ¿Por qué nos consideras unos tontos?
Tú, que tu enojo te desgarra,
    ¿crees que por ti quedará desierta la tierra
    y que las piedras se moverán de su lugar?

»La lámpara del malvado se apagará;
    la llama de su fuego dejará de arder.
Languidece la luz de su morada;
    la lámpara que lo alumbra se apagará.
El vigor de sus pasos se irá debilitando;
    sus propios planes lo derribarán.
Sus pies lo harán caer en una trampa
    y entre sus redes quedará atrapado.
Quedará sujeto por los tobillos;
    quedará atrapado por completo.
10 Un lazo le espera escondido en el suelo;
    una trampa está tendida a su paso.
11 El terror lo asalta por doquier
    y anda tras sus pasos.
12 La calamidad lo acosa sin descanso;
    el desastre no lo deja un solo instante.
13 Carcome el cuerpo;
    la muerte devora sus miembros.[a]
14 Lejos de la seguridad de su morada,
    marcha ahora hacia el rey de los terrores.
15 El fuego se ha apoderado de su vivienda;[b]
    hay azufre ardiente esparcido en su morada.
16 En el tronco, sus raíces se han secado;
    en la copa, sus ramas se marchitan.
17 Borrada de la tierra ha sido su memoria;
    de su fama nada queda en el país.
18 De la luz es lanzado a las tinieblas;
    ha sido expulsado de este mundo.
19 No tiene entre su pueblo hijos ni descendientes;
    nadie le sobrevive donde él habitó.
20 Del oriente al occidente
    los pueblos se asombran de su ruina
    y se estremecen de terror.
21 Así es la morada del malvado,
    el lugar del que no conoce a Dios».

Footnotes

  1. 18:13 la muerte … sus miembros. Lit. devora sus miembros el primogénito de la muerte.
  2. 18:15 El fuego … vivienda. Alt. En su vivienda, de lo suyo nada queda.

Segunda reprensión de Bildad a Job

18 Entonces Bildad el suhita le dijo:

«¿Cuándo vas a dejar de hablar?
Ponte a pensar, y después de eso hablaremos.
¿Por qué nos consideras unas bestias?
¿Por qué nos ves como gente despreciable?
Aunque airado te desgarres el alma,
la tierra no va a quedarse sin vida por tu causa,
ni las rocas van a cambiar de lugar.

»La vida del malvado habrá de extinguirse,
y el resplandor de su fuego dejará de brillar.
La luz se irá apagando en su casa,
y su lámpara dejará de alumbrar;
sus pasos irán perdiendo su vigor,
y sus planes se volverán contra él.
A su paso se le tenderán trampas,
y quedará enredado entre redes.
Sus tobillos quedarán atrapados
en la trampa que se le tienda.
10 Le esperan trampas ocultas en el suelo;
hay trampas escondidas, esperando que pase.
11 Por todas partes lo asaltará el terror;
por todos lados se verá perseguido.
12 El hambre le hará perder fuerzas,
y el desastre no lo abandonará.
13 La enfermedad irá minando su cuerpo,
y la muerte le roerá las manos y los pies.
14 Arrancado de la seguridad de su casa,
será arrastrado por el rey de los terrores.
15 Vivirá en su propia casa como en casa ajena,
y sobre su casa caerá polvo de azufre.
16 Será desarraigado de su pueblo,
y nunca llegará a formar una familia.
17 Su nombre será olvidado por todos,
y nadie en la calle lo reconocerá.
18 Será arrojado de la luz a las tinieblas,
y expulsado de este mundo.
19 No tendrá entre su pueblo pariente alguno,
ni habrá tampoco quien herede sus posesiones.
20 Su final aterrará a los de occidente,
y hará temblar de miedo a los de oriente.
21 Así termina la vida de los malvados;
en eso paran los que no reconocen a Dios.»

Bildad describe al impío

18 Entonces respondió Bildad suhita y dijo:

¿Hasta cuándo estaréis rebuscando palabras?
Mostrad entendimiento y entonces hablaremos.
¿Por qué somos considerados como bestias,
y torpes(A) a vuestros ojos?
¡Oh tú, que te desgarras en tu[a] ira!
¿Ha de ser abandonada la tierra por tu causa,
o removida la roca de su lugar?

Ciertamente la luz de los impíos se apaga(B),
y no brillará la llama[b] de su fuego.
La luz en su tienda se oscurece,
y su lámpara sobre él se apaga(C).
Su vigoroso paso[c] es acortado,
y su propio designio lo hace caer(D).
Porque es arrojado en la red por sus propios pies(E),
y sobre mallas camina.
Por el calcañar lo aprisiona un lazo,
y una trampa se cierra sobre él.
10 Escondido está en la tierra un lazo para él,
y una trampa le aguarda en la senda.
11 Por todas partes le atemorizan terrores(F),
y le hostigan a cada paso(G).
12 Se agota por el hambre su vigor(H),
y la desgracia está presta a su lado.
13 Devora[d] su piel la enfermedad,
devora sus miembros[e] el primogénito de la muerte(I).
14 Es arrancado de la seguridad de su tienda[f](J),
y se le conduce[g] al rey de los terrores(K).
15 Nada suyo[h] mora en su tienda;
azufre(L) es esparcido sobre su morada.
16 Por abajo se secan sus raíces,
y por arriba se marchita su ramaje(M).
17 Su memoria perece de la tierra,
y no tiene nombre en toda la región(N).
18 Es lanzado[i] de la luz a las tinieblas(O),
y de la tierra habitada lo echan(P).
19 No tiene descendencia ni posteridad entre su pueblo,
ni sobreviviente alguno donde él peregrinó(Q).
20 De su destino[j] se asombran los del occidente[k](R),
y los del oriente[l] se sobrecogen de terror.
21 Ciertamente tales son las moradas del impío(S),
este es el lugar del que no conoce a Dios.

Footnotes

  1. Job 18:4 Lit., El que se desgarra en su
  2. Job 18:5 Lit., chispa
  3. Job 18:7 Lit., Los pasos de su fuerza
  4. Job 18:13 En heb., Come partes de
  5. Job 18:13 O, partes
  6. Job 18:14 Lit., de su tienda, de su confianza
  7. Job 18:14 O, tú o ella lo conduciréis
  8. Job 18:15 O posiblemente, Fuego
  9. Job 18:18 Lit., Lo lanzan
  10. Job 18:20 Lit., día
  11. Job 18:20 Lit., los que vienen detrás
  12. Job 18:20 Lit., los que han ido delante