Add parallel Print Page Options

35 Élihu reprit et dit:

Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,

Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?

C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.

Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!

Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?

Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?

Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.

On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;

10 Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,

11 Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?

12 On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.

13 C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout Puissant n'y a point égard.

14 Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!

15 Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.

16 Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.

Appel à rechercher Dieu

35 Elihu reprit:

«Penses-tu avoir raison?

Tu te prétends juste devant Dieu,

tu dis: ‘Si je ne pèche pas, quelle importance pour toi?

Et moi, qu’est-ce que j’y gagne?’

»C'est moi qui vais te répondre,

ainsi qu’à tes amis en même temps.

Considère le ciel et regarde!

Observe les nuages: ils sont bien au-dessus de toi!

Si tu pèches, quel tort lui causes-tu?

Et quand tes révoltes se multiplient, en quoi cela le touche-t-il?

Si tu es juste, quel cadeau lui fais-tu

ou que reçoit-il de ta part?

»Ta méchanceté ne peut atteindre qu'un homme comme toi,

ta justice ne touchera qu’un être humain.

On crie à cause de la violence de l’oppression,

on appelle au secours à cause des actes des grands,

10 mais personne ne dit: ‘Où est Dieu, celui qui m’a fait,

qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,

11 qui nous instruit par les bêtes de la terre

et nous enseigne la sagesse par les oiseaux du ciel?’

12 On a beau crier alors, Dieu ne répond pas,

à cause de l’arrogance des hommes mauvais.

13 Vraiment, il ne sert à rien de crier:

Dieu n'écoute pas,

le Tout-Puissant ne le remarque pas.

14 »Même si tu affirmes ne pas le remarquer,

ta cause est devant lui: attends-le!

15 Mais maintenant, parce que sa colère n’intervient pas encore

et qu’il semble indifférent aux pires offenses,

16 Job ouvre la bouche pour parler dans le vide,

il multiplie les propos sans rien savoir.»

Job tient des propos insensés

35 Elihou reprit la parole et dit :

Penses-tu être dans ton droit |quand tu affirmes :
« Oui, je suis plus juste que Dieu[a] ! » ?
Et tu ajoutes : |« A quoi me sert-il donc |d’éviter le péché ? »
et : « Quel profit |Dieu peut-il en tirer ? »

Moi, je te répondrai
ainsi qu’à tes amis.
Vois le ciel et regarde,
contemple les nuages : |combien ils te dominent !
Or, si tu agis mal, |en quoi nuis-tu à Dieu ?
Multiplie tes révoltes, |quel tort lui causes-tu ?
Si tu es juste, |que lui apportes-tu ?
Que reçoit-il de toi ?
Car ta méchanceté |n’atteint que tes semblables,
de même ta justice |n’est utile qu’aux hommes.

Le poids de l’oppression |fait crier les victimes,
contre la violence des puissants, |on appelle au secours.
10 Mais nul ne songe à dire : |« Où est Dieu qui m’a fait ?
Lui qui, en pleine nuit, |donne des chants joyeux,
11 lui qui nous instruit mieux |que les bêtes des champs
et qui nous rend plus sages |que les oiseaux du ciel ? »
12 Alors on crie, |mais Dieu ne répond pas,
à cause de l’orgueil |de ceux qui font le mal.
13 Oui, c’est en vain qu’ils crient |car Dieu n’exauce pas[b] :
le Tout-Puissant |n’y fait pas attention.
14 Cependant, bien que tu prétendes |que tu ne le vois pas,
ta cause est devant lui |tu peux compter sur lui.
15 Parce que sa colère |n’intervient pas encore
et qu’il ne semble guère |faire cas des pires révoltes[c],
16 Job a la bouche pleine |de paroles en l’air
et multiplie les discours insensés.

Footnotes

  1. 35.2 Voir 32.2.
  2. 35.13 Au lieu de : Oui, c’est en vain … n’exauce pas, on pourrait traduire : non, Dieu n’écoutera pas ces paroles mensongères.
  3. 35.15 révolte : mot de sens incertain, traduit d’après des versions anciennes.