Add parallel Print Page Options

“This is why[a] my troubled thoughts bring me back[b]
because of my feelings[c] within me.

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 20:2 tn The ordinary meaning of לָכֵן (lakhen) is “therefore,” coming after an argument. But at the beginning of a speech it is an allusion to what follows.
  2. Job 20:2 tn The verb is שׁוּב (shuv, “to return”), but in the Hiphil, “bring me back,” i.e., prompt me to make another speech. The text makes good sense as it is, and there is no reason to change the reading to make a closer parallel with the second half—indeed, the second part explains the first.
  3. Job 20:2 tn The word is normally taken from the root “to hasten,” and rendered “because of my haste within me.” But K&D 11:374 proposed another root, and similarly, but closer to the text, E. Dhorme (Job, 289-90) found an Arabic word with the meaning “feeling, sensation.” He argues that from this idea developed the meanings in the cognates of “thoughts” as well. Similarly, Gordis translates it “my feeling pain.” See also Eccl 2:25.