Print Page Options

Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.

Read full chapter

Présentation de Jésus 1.1–4.54

L’incarnation de la Parole

Au commencement, la Parole[a] existait déjà. La Parole était avec Dieu et la Parole était Dieu.

Read full chapter

Footnotes

  1. Jean 1:1 La Parole: c’est-à-dire Jésus-Christ.

Introduction : la parole de Dieu et son témoin

Au commencement était celui qui est la Parole de Dieu. Il était avec Dieu, il était lui-même Dieu.

Read full chapter

La Parole faite chair

Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.

Read full chapter

The Word Became Flesh

In the beginning was the Word,(A) and the Word was with God,(B) and the Word was God.(C)

Read full chapter

En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.

Read full chapter

En elle il y avait la vie, et cette vie était la lumière des êtres humains.

Read full chapter

En lui résidait la vie[a], et cette vie était la lumière des hommes.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1.4 Autre traduction, en changeant la ponctuation : tout a été créé par lui et rien n’a été créé sans lui. Ce qui a été créé avait la vie en lui.

En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.

Read full chapter

Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui.

Read full chapter

Il vint comme témoin, pour rendre témoignage à la lumière afin que tous croient par lui.

Read full chapter

Il vint pour être un témoin de la lumière, afin que tous les hommes croient par lui.

Read full chapter

Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous croient par lui.

Read full chapter

He came as a witness to testify(A) concerning that light, so that through him all might believe.(B)

Read full chapter

Cette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme.

Read full chapter

Cette lumière était la vraie lumière qui, en venant dans le monde, éclaire tout être humain.

Read full chapter

Celle-ci était la véritable lumière, celle qui, en venant dans le monde, éclaire tout être humain[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. 1.9 D’autres comprennent : celle qui éclaire tout être humain venant dans le monde.

Cette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme.

Read full chapter

The true light(A) that gives light to everyone(B) was coming into the world.

Read full chapter

15 afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle.

Read full chapter

15 afin que quiconque croit en lui [ne périsse pas mais qu'il] ait la vie éternelle.

Read full chapter

15 pour que tous ceux qui placent leur confiance en lui aient la vie éternelle.

Read full chapter

15 afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle.

Read full chapter

15 that everyone who believes(A) may have eternal life in him.”[a](B)

Read full chapter

Footnotes

  1. John 3:15 Some interpreters end the quotation with verse 21.