Jean 10:19-21
Louis Segond
19 Il y eut de nouveau, à cause de ces paroles, division parmi les Juifs.
20 Plusieurs d'entre eux disaient: Il a un démon, il est fou; pourquoi l'écoutez-vous?
21 D'autres disaient: Ce ne sont pas les paroles d'un démoniaque; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?
Read full chapter
Jean 10:19-21
Segond 21
19 Ces paroles provoquèrent de nouveau une division parmi les Juifs. 20 Beaucoup d'entre eux disaient: «Il a un démon, il est fou. Pourquoi l'écoutez-vous?» 21 D'autres disaient: «Ce ne sont pas les paroles d'un démoniaque. Un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?»
Read full chapter
Jean 10:19-21
La Bible du Semeur
19 Il y eut à nouveau division parmi le peuple à cause de ses paroles. 20 Beaucoup disaient : Il a un démon en lui, c’est un fou. Pourquoi l’écoutez-vous ?
21 D’autres répliquaient : Un démoniaque ne parlerait pas ainsi. Et puis : est-ce qu’un démon peut rendre la vue à des aveugles ?
Read full chapter
Jean 10:19-21
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
19 Il y eut de nouveau, à cause de ces paroles, division parmi les Juifs. 20 Plusieurs d’entre eux disaient: Il a un démon, il est fou; pourquoi l’écoutez-vous? 21 D’autres disaient: Ce ne sont pas les paroles d’un démoniaque; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?
Read full chapter
John 10:19-21
New International Version
Matthieu 12:24
Louis Segond
24 Les pharisiens, ayant entendu cela, dirent: Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébul, prince des démons.
Read full chapter
Matthieu 12:24
Segond 21
24 Lorsque les pharisiens entendirent cela, ils dirent: «Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébul[a], le prince des démons.»
Read full chapterFootnotes
- Matthieu 12:24 Béelzébul: voir la note en 10.25.
Matthieu 12:24
La Bible du Semeur
24 Les pharisiens, ayant appris ce qu’on disait de lui, déclarèrent : Si cet homme chasse les démons, c’est par le pouvoir de Béelzébul[a], le chef des démons.
Read full chapter
Matthieu 12:24
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
24 Les pharisiens, ayant entendu cela, dirent: Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébul, prince des démons.
Read full chapter
Matthew 12:24
New International Version
24 But when the Pharisees heard this, they said, “It is only by Beelzebul,(A) the prince of demons, that this fellow drives out demons.”(B)
Matthieu 9:34
Louis Segond
34 Mais les pharisiens dirent: C'est par le prince des démons qu'il chasse les démons.
Read full chapter
Matthieu 9:34
Segond 21
34 mais les pharisiens disaient: «C'est par le prince des démons qu'il chasse les démons.»
Read full chapter
Matthieu 9:34
La Bible du Semeur
34 Mais les pharisiens, eux, déclaraient : C’est par le pouvoir du chef des démons qu’il chasse les démons.
Read full chapter
Matthieu 9:34
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
34 Mais les pharisiens dirent: C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons.
Read full chapter
Matthew 9:34
New International Version
34 But the Pharisees said, “It is by the prince of demons that he drives out demons.”(A)
Matthieu 10:25
Louis Segond
25 Il suffit au disciple d'être traité comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S'ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul, à combien plus forte raison appelleront-ils ainsi les gens de sa maison!
Read full chapter
Matthieu 10:25
Segond 21
25 Il suffit au disciple d'être traité comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S'ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul[a], ils appelleront d’autant plus volontiers ainsi les gens de sa maison!
Read full chapterFootnotes
- Matthieu 10:25 Béelzébul: terme de mépris pour désigner Satan.
Matthieu 10:25
La Bible du Semeur
25 Il suffit au disciple d’être comme celui qui l’enseigne et au serviteur d’être comme son maître. S’ils ont traité le maître de la maison de Béelzébul[a], que diront-ils de ceux qui font partie de cette maison ?
Read full chapter
Matthieu 10:25
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
25 Il suffit au disciple d’être traité comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S’ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul, à combien plus forte raison appelleront-ils ainsi les gens de sa maison!
Read full chapter
Matthew 10:25
New International Version
25 It is enough for students to be like their teachers, and servants like their masters. If the head of the house has been called Beelzebul,(A) how much more the members of his household!
Marc 3:22
Louis Segond
22 Et les scribes, qui étaient descendus de Jérusalem, dirent: Il est possédé de Béelzébul; c'est par le prince des démons qu'il chasse les démons.
Read full chapter
Marc 3:22
Segond 21
22 Les spécialistes de la loi qui étaient descendus de Jérusalem disaient: «Il a en lui Béelzébul[a]; c'est par le prince des démons qu'il chasse les démons.»
Read full chapterFootnotes
- Marc 3:22 Béelzébul: terme de mépris pour désigner Satan.
Marc 3:22
La Bible du Semeur
22 Les spécialistes de la Loi qui étaient venus de Jérusalem disaient : Il est sous l’emprise de Béelzébul[a] ; c’est par le pouvoir du chef des démons qu’il chasse les démons.
Read full chapter
Marc 3:22
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
22 Et les scribes, qui étaient descendus de Jérusalem, dirent: Il est possédé de Béelzébul; c’est par le prince des démons qu’il chasse les démons.
Read full chapter
Mark 3:22
New International Version
22 And the teachers of the law who came down from Jerusalem(A) said, “He is possessed by Beelzebul!(B) By the prince of demons he is driving out demons.”(C)
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.