Add parallel Print Page Options

10 mais, si quelqu'un marche pendant la nuit, il bronche, parce que la lumière n'est pas en lui.

Read full chapter

10 mais si quelqu'un marche pendant la nuit, il trébuche, parce que la lumière n'est pas en lui.»

Read full chapter

10 Mais si l’on marche de nuit, on trébuche parce qu’il n’y a pas de lumière.

Read full chapter

10 mais, si quelqu’un marche pendant la nuit, il bronche, parce que la lumière n’est pas en lui.

Read full chapter

Ils n'ont ni savoir ni intelligence, Ils marchent dans les ténèbres; Tous les fondements de la terre sont ébranlés.

Read full chapter

Ils ne savent rien, ils ne comprennent rien,

ils marchent dans les ténèbres;

toutes les fondations de la terre sont ébranlées.

Read full chapter

Mais ils ne comprennent rien, |ils ne savent rien,
ils errent dans les ténèbres ;
les fondements du pays |en sont ébranlés.

Read full chapter

Ils n’ont ni savoir ni intelligence,
Ils marchent dans les ténèbres;
Tous les fondements de la terre sont ébranlés.

Read full chapter

10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,

Read full chapter

10 Ceux qui habitaient dans les ténèbres et l’ombre de la mort

étaient prisonniers de la misère et des chaînes

Read full chapter

10 D’autres se trouvaient dans des lieux, |où régnaient d’épaisses ténèbres |et l’obscurité la plus noire,
enchaînés dans la misère et les fers

Read full chapter

10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort
Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,

Read full chapter

La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue.

Read full chapter

La lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont pas accueillie.

Read full chapter

La lumière brille dans les ténèbres et les ténèbres ne l’ont pas étouffée[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. 1.5 Autre traduction : ne l’ont pas reçue.

La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont point reçue.

Read full chapter

13 De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,

Read full chapter

13 de ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture

pour marcher dans des chemins ténébreux,

Read full chapter

13 de ceux qui abandonnent le droit chemin
pour s’engager dans des sentiers obscurs,

Read full chapter

13 De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture
Afin de marcher dans des chemins ténébreux,

Read full chapter

Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité.

Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes mutuellement en communion, et le sang de Jésus son Fils nous purifie de tout péché.

Read full chapter

Si nous disons que nous sommes en communion avec lui tout en marchant dans les ténèbres, nous mentons et nous ne mettons pas la vérité en pratique. Mais si nous marchons dans la lumière, tout comme Dieu lui-même est dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres et le sang de Jésus[-Christ] son Fils nous purifie de tout péché.

Read full chapter

Si nous prétendons être en communion avec lui, tout en vivant dans les ténèbres, nous sommes des menteurs et nous n’agissons pas comme la vérité l’exige. Mais si nous vivons dans la lumière, tout comme Dieu lui-même est dans la lumière, alors nous sommes en communion les uns avec les autres et, parce que Jésus, son Fils, a versé son sang, nous sommes purifiés de tout péché.

Read full chapter

Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité. Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes mutuellement en communion, et le sang de Jésus son Fils nous purifie de tout péché.

Read full chapter

34 Ton oeil est la lampe de ton corps. Lorsque ton oeil est en bon état, tout ton corps est éclairé; mais lorsque ton oeil est en mauvais état, ton corps est dans les ténèbres.

Read full chapter

34 Ton œil est la lampe de ton corps. Lorsque ton œil est en bon état, tout ton corps est éclairé; mais lorsque ton œil est en mauvais état, ton corps aussi est dans les ténèbres.

Read full chapter

(Mt 6.22-23)

34 Tes yeux sont comme une lampe pour ton corps. Si tes yeux sont en bon état, tout ton corps jouit de la lumière ; mais s’ils sont malades, tout ton corps est plongé dans l’obscurité.

Read full chapter

34 Ton œil est la lampe de ton corps. Lorsque ton œil est en bon état[a], tout ton corps est éclairé; mais lorsque ton œil est en mauvais état, ton corps est dans les ténèbres.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luc 11:34 En bon état, litt. simple