Print Page Options

10 mais, si quelqu'un marche pendant la nuit, il bronche, parce que la lumière n'est pas en lui.

Read full chapter

10 mais si quelqu'un marche pendant la nuit, il trébuche, parce que la lumière n'est pas en lui.»

Read full chapter

10 Mais si l’on marche de nuit, on trébuche parce qu’il n’y a pas de lumière.

Read full chapter

10 mais, si quelqu’un marche pendant la nuit, il bronche, parce que la lumière n’est pas en lui.

Read full chapter

10 It is when a person walks at night that they stumble, for they have no light.”

Read full chapter

Ils n'ont ni savoir ni intelligence, Ils marchent dans les ténèbres; Tous les fondements de la terre sont ébranlés.

Read full chapter

Ils ne savent rien, ils ne comprennent rien,

ils marchent dans les ténèbres;

toutes les fondations de la terre sont ébranlées.

Read full chapter

Mais ils ne comprennent rien, |ils ne savent rien,
ils errent dans les ténèbres ;
les fondements du pays |en sont ébranlés.

Read full chapter

Ils n’ont ni savoir ni intelligence,
Ils marchent dans les ténèbres;
Tous les fondements de la terre sont ébranlés.

Read full chapter

“The ‘gods’ know nothing, they understand nothing.(A)
    They walk about in darkness;(B)
    all the foundations(C) of the earth are shaken.

Read full chapter

10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,

Read full chapter

10 Ceux qui habitaient dans les ténèbres et l’ombre de la mort

étaient prisonniers de la misère et des chaînes

Read full chapter

10 D’autres se trouvaient dans des lieux, |où régnaient d’épaisses ténèbres |et l’obscurité la plus noire,
enchaînés dans la misère et les fers

Read full chapter

10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort
Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,

Read full chapter

10 Some sat in darkness,(A) in utter darkness,
    prisoners suffering(B) in iron chains,(C)

Read full chapter

La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue.

Read full chapter

La lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont pas accueillie.

Read full chapter

La lumière brille dans les ténèbres et les ténèbres ne l’ont pas étouffée[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. 1.5 Autre traduction : ne l’ont pas reçue.

La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont point reçue.

Read full chapter

The light shines in the darkness,(A) and the darkness has not overcome[a] it.(B)

Read full chapter

Footnotes

  1. John 1:5 Or understood

13 De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,

Read full chapter

13 de ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture

pour marcher dans des chemins ténébreux,

Read full chapter

13 de ceux qui abandonnent le droit chemin
pour s’engager dans des sentiers obscurs,

Read full chapter

13 De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture
Afin de marcher dans des chemins ténébreux,

Read full chapter

13 who have left the straight paths
    to walk in dark ways,(A)

Read full chapter