Print Page Options

Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.

Read full chapter

Jésus lui dit: «C’est moi qui suis le chemin, la vérité et la vie. On ne vient au Père qu’en passant par moi.

Read full chapter

– Je suis, moi, le chemin, répondit Jésus, la vérité et la vie. Personne ne va au Père sans passer par moi.

Read full chapter

Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.

Read full chapter

Jesus answered, “I am(A) the way(B) and the truth(C) and the life.(D) No one comes to the Father except through me.(E)

Read full chapter

En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.

Read full chapter

En elle il y avait la vie, et cette vie était la lumière des êtres humains.

Read full chapter

En lui résidait la vie[a], et cette vie était la lumière des hommes.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1.4 Autre traduction, en changeant la ponctuation : tout a été créé par lui et rien n’a été créé sans lui. Ce qui a été créé avait la vie en lui.

En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.

Read full chapter

Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui.

Read full chapter

Il vint comme témoin, pour rendre témoignage à la lumière afin que tous croient par lui.

Read full chapter

Il vint pour être un témoin de la lumière, afin que tous les hommes croient par lui.

Read full chapter

Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous croient par lui.

Read full chapter

He came as a witness to testify(A) concerning that light, so that through him all might believe.(B)

Read full chapter

Cette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme.

Read full chapter

Cette lumière était la vraie lumière qui, en venant dans le monde, éclaire tout être humain.

Read full chapter

Celle-ci était la véritable lumière, celle qui, en venant dans le monde, éclaire tout être humain[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. 1.9 D’autres comprennent : celle qui éclaire tout être humain venant dans le monde.

Cette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme.

Read full chapter

The true light(A) that gives light to everyone(B) was coming into the world.

Read full chapter

46 Je suis venu comme une lumière dans le monde, afin que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.

Read full chapter

46 Moi, la lumière, je suis venu dans le monde afin que quiconque croit en moi ne reste pas dans les ténèbres.

Read full chapter

46 C’est pour être la lumière que je suis venu dans le monde, afin que tout homme qui croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.

Read full chapter

46 Je suis venu comme une lumière dans le monde, afin que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.

Read full chapter

46 I have come into the world as a light,(A) so that no one who believes in me should stay in darkness.

Read full chapter