12 Estas personas son un peligro oculto;[a] sin ningún respeto convierten en festejos las comidas de amor fraternal que ustedes celebran. Buscan solo su propio provecho.[b] Son nubes sin agua, llevadas por el viento. Son árboles que no dan fruto cuando debieran darlo; están doblemente muertos, arrancados de raíz. 13 Son violentas olas del mar que arrojan la espuma de sus actos vergonzosos. Son estrellas fugaces para quienes está reservada eternamente la más densa oscuridad.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:12 un peligro oculto. Lit. escollos o manchas.
  2. 1:12 Buscan … provecho. Lit. Se pastorean a sí mismos.

12 Éstos empañan los ágapes que ustedes celebran, pues sin vergüenza alguna comen pensando sólo en sí mismos. Son nubes sin agua, que el viento arrastra de un lado a otro; árboles otoñales que no dan fruto; carentes de raíces, se han secado y vuelto a secar. 13 Son indómitas olas del mar, cuya espuma es su propia vergüenza; estrellas errantes, cuyo eterno destino serán las más densas tinieblas.

Read full chapter

20 «pero los malvados son como el mar agitado,
    que no puede calmarse,
    cuyas olas arrojan fango y lodo.

Read full chapter

20 Pero los impíos son como el mar en tempestad, cuyas aguas no pueden estarse quietas, y en su movimento arrojan cieno y lodo.

Read full chapter

22 En su caso ha sucedido lo que acertadamente afirman estos proverbios: «El perro vuelve a su vómito»[a] y «la puerca lavada, a revolcarse en el lodo».

Read full chapter

Footnotes

  1. 2:22 Pr 26:11.

22 Pero en ellos se ha cumplido la verdad proverbial: «El perro vuelve a su vómito»,(A) y «la puerca recién lavada vuelve a revolcarse en el lodo.»

Read full chapter