Font Size
Lamentations 3:2
New English Translation
Lamentations 3:2
New English Translation
Read full chapter
Footnotes
- Lamentations 3:2 tn The verb נָהַג (nahag) describes the process of directing (usually a group of) something along a route, hence commonly “to drive,” when describing flocks, caravans, or prisoners and spoils of war (1 Sam 23:5; 30:2). But with people it may also have a positive connotation “to shepherd” or “to guide” (Pss 48:14; 80:1). The line plays on this through the reversal of expectations. Rather than being safely shepherded by the Lord their king, he has driven them away into captivity.
- Lamentations 3:2 tn The Hiphil of הָלַךְ (halakh, “to walk”) may be nuanced either as “brought” (BDB 236 s.v. 1) or “caused to walk” (BDB 237 s.v. 5.a).
Lamentations 3:2
New International Version
Lamentations 3:2
New International Version
2 He has driven me away and made me walk
in darkness(A) rather than light;
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
New International Version (NIV)
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.