Add parallel Print Page Options

At the risk[a] of our lives[b] we get our food[c]
because robbers lurk[d] in the wilderness.
10 Our skin is as hot as an oven
due to a fever from hunger.[e]
11 They raped[f] women in Zion,
virgins in the towns of Judah.

Read full chapter

Footnotes

  1. Lamentations 5:9 tn Heb “at the cost of our lives.” The preposition ב (bet) here denotes purchase price paid (e.g., Gen 30:16; Exod 34:20; 2 Sam 3:14; 24:24) (BDB 90 s.v. בְּ 3.a). The expression בְּנַפְשֵׁנוּ (benafshenu) means “at the risk of our lives.” Similar expressions include בְנַפְשׁוֹ (benafsho, “at the cost of his life,” 1 Kgs 2:23; Prov 7:23) and בְּנַפְשׁוֹתָם (benafshotam, “at peril of their lives,” 2 Sam 23:17).
  2. Lamentations 5:9 tn Heb “our soul.” The noun נֶפֶשׁ (nefesh, “soul”) is used as a metonymy of association (soul = life) (e.g., Gen 44:30; Exod 21:23; 2 Sam 14:7; Jon 1:14).
  3. Lamentations 5:9 tn Heb “bread.” The term “bread” is a synecdoche of the specific (= bread) for the general (= food).
  4. Lamentations 5:9 tn Heb “because of the sword.” The term “sword” is a metonymy of instrument (= sword) for the persons who use the instrument (= murderers or marauders).
  5. Lamentations 5:10 tn Heb “because of the burning heat of famine.”
  6. Lamentations 5:11 tn Heb “ravished.”

We get our bread at the risk of our lives
    because of the sword in the desert.
10 Our skin is hot as an oven,
    feverish from hunger.(A)
11 Women have been violated(B) in Zion,
    and virgins in the towns of Judah.

Read full chapter