19 En Jesus kjeem bott Jieriko en jinkj doa derch.

Doa wea en Maun dee Sachaeaus heet, eena fonn dee faeaschte Takskollakjta, en hee wea rikj.

Hee wull Jesus seene, waea hee wea, oba kunn nich waeajen daut Follkj, dan hee wea mau kjleen jewosse.

Hee rand feropp en kroop opp en Mulbaeaboom enopp, so daut hee am wudd seene kjenne, dan Jesus sull doa boolt febie gone.

Aus hee bott doa kjeem, kjikjt Jesus nehecht en saed to am: "Sachaeaus, komm schwind rauf, dan fonndoag mott ekj bie die em Hus bliewe."

En hee kjeem schwind rauf, en neem am met Freid opp.

Oba aus dee aundre daut sage, murrde see en saede: "Hee es bie en Sinda enenn jegone aus Gaust."

En Sachaeaus stunt en saed: "Herr, kjikj; de halft fonn mien Hab en Goot jaew ekj de Oame, en wan ekj irjent waem onnrajcht beschuldicht ha, daut woa ekj feeha mol so fael trig tole."

Jesus saed to am: "Fonndoag es Heil no dit Hus jekome, sentamol hee uk Obraum sien Saen es.

10 Dan de Menschesaen es jekome daut felorne to seakje en rade."

11 Aus dee daut aules heade, jeef hee an bowenopp en Jlikjnes wiel hee dicht bie Jerusalem wea, en wiel see dochte daut Gott sien Rikj wudd soomeeha fuats kome.

12 Doaromm saed hee: "En Odelmaun reisd no en launt wiet auf, omm en Kjeenichrikj fa sikj selfst to kjriehe en dan trigtokome.

13 Aus hee eascht siene tean Sklowe no sikj jeroopt haud, jeef hee an tean Selwastakje en saed: 'Haundelt doamet bott ekj trig kom.'

14 Oba siene Birja hausste am en schekjte am Faeatraede hinjaraun en leete am weete: 'Wie wele nich daut dis Maun aewa onns harsche saul.'

15 Aus hee sien Rikj jekjraeaje haud en trig kjeem, felangd hee dee Sklowe no am to kome daen hee daut Jelt jejaeft haud, daut hee weete kunn waut en jiedre jemoakt haud derch haundle.

16 Dee easchta kjeem en saed: 'Herr, dien Jelt haft tean meeha fedeent.'

17 En de Herr saed to am: "Goot, gooda Sklow, wiel du met daut jeringste best tru jewast, jaew ekj die Follmacht aewa tean Staede.'

18 Dee tweeda kjeem en saed: 'Herr, dien Jelt haft fief meeha fedeent.'

19 Hee saed uk to am: 'En sie du aewa fief Staede.'

20 Dee aundra kjeem en saed: 'Herr, kjikj - hia es dien Jelt daut ekj enn en Schnuppelduak wajch jelacht haud;

21 dan ekj engst mie fa die, wiel du en hoada Maun best; du nemst opp waut du nich hanjelajcht hast, en deist arnte wua du nich jeseit hast.'

22 Hee saed to am: 'Ut dien eajnet Mul woa ekj die rechte, du beesa Sklow. Du wist daut ekj oppnaem wau ekj nich hanjelajcht hab, en doo arnte wua ekj nich jeseit ha?

23 Wuaromm laedst du dan nich mien Jelt enne Bank enenn? Wan ekj dan trig kjeem wudd ekj daut trig kjriehe met Entrast.'

24 Hee saed donn to daen, dee doa romm stunde: 'Naemt daut Jelt fonn am en jaeft daem daut dee tean Biete haft.'

25 [Dee saede to am: 'Herr, hee haft aul tean."]

26 Ekj saj ju daut waeaemma haft, daem woat jejaeft woare, en fonn daem dee nich haft woat sogoa daut wajchjenome woare waut hee haft.

27 Oba dee, miene Fiend, dee nich wulle ha daut ekj aewa an harsche sull, brinjt daen haea en moakt daen doot fer mie."

28 Aus hee dit jesajcht haud, jinkj hee feropp no Jerusalem.

29 En aus see dicht bie Betfaje en Betanien kjeeme, bie daen Eeljboajch, schekjt hee twee fonn siene Jinje en saed to daen:

30 "Got enn daut aundret Darp, en wan jie doa enenn kome woa jie en aunjebungnet Falm finje, opp woont noch kjeen Mensch jeemols jesaete haft; leest daut loos en brinjt daut haea.

31 En wan waea junt frajcht: 'Wuaromm lees jie daut loos?' dan sajcht: 'Wiel daem Herr faelt daut'".

32 Dee jeschekjt weare funge daut so aus hee an jesajcht haud.

33 Aus see daut Falm loss leesde saed dee Eajendeema to an: "Wuaromm lees jie daut Falm loss?"

34 See saede: "Wiel daem Herr faelt daut'.

35 Dee brochte daut no Jesus, en schmeete aeare Kjleede opp daut Falm enopp en sade Jesus doanopp.

36 En aus hee delengd reet, laede see aeare Kjleede oppem Wajch.

37 Aus hee nu dicht bie kjeem, fom Eeljboajch rauf, funk dee groote Jinjaschoa aun sikj to freihe en Gott to rieme met ne lude Stem fa aul dee majchtje Woakje dee see jeseene haude,

38 en saede: "Jesaeajent es dee, dee doa kjemt, de Kjeenich em Himel enn daem Herr sien Nome; Fraed em Himel, en Harlichkjeit em hechste."

39 Walkje fonn dee Farisaea em Follkj saede to am: "Leara, beschwicht doch diene Jinje!"

40 Oba hee auntwuad en saed: "Ekj saj ju, wan dise sulle stel senne, dan wudde dee Steene schriehe."

41 Aus hee dichtbie kjeem, sach hee dee Staut, en hield doa aewa,

42 en saed: "Wan du enn dis Dach wist, - jo du! waut fa die Fraed wea; oba nu eset fonn diene Uage festoake;

43 dan de Tiet woat opp die kome daut diene Fiend woare ne Waunt omm die romm buhe, en die runt omm aun aule Siede ommfange, en aun aule Siede prasse,

44 en woare die en diene Kjinje oppe Ead schmiete, en woare enn die nich een Steen oppem aundre lote, wiel du nich de Tiet kjansd aus de Herr die beseakje deed."

45 En hee jinkj em Tempel enenn en funk aun daen rut to schmiete de fekoffte,

46 en saed to an: "Daut steit jeschraewe: Mien Hus saul en Baedhus senne; oba jie ha doarut ne Reibaheel jemoakt."

47 En hee deed jieda Dach em Tempel unjarechte; oba dee Huagapriesta en Schreftjeleade, en dee faeaschte em Follkj proowde am ommtobrinje,

48 oba kunne nich utfinje woo daut auntogone, dan aul dee Mensche hunje am aun en horchte waut hee to saje haud.

Zacchaeus the Tax Collector

19 Jesus entered Jericho(A) and was passing through. A man was there by the name of Zacchaeus; he was a chief tax collector and was wealthy. He wanted to see who Jesus was, but because he was short he could not see over the crowd. So he ran ahead and climbed a sycamore-fig(B) tree to see him, since Jesus was coming that way.(C)

When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, “Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today.” So he came down at once and welcomed him gladly.

All the people saw this and began to mutter, “He has gone to be the guest of a sinner.”(D)

But Zacchaeus stood up and said to the Lord,(E) “Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything,(F) I will pay back four times the amount.”(G)

Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because this man, too, is a son of Abraham.(H) 10 For the Son of Man came to seek and to save the lost.”(I)

The Parable of the Ten Minas(J)

11 While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God(K) was going to appear at once.(L) 12 He said: “A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return. 13 So he called ten of his servants(M) and gave them ten minas.[a] ‘Put this money to work,’ he said, ‘until I come back.’

14 “But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, ‘We don’t want this man to be our king.’

15 “He was made king, however, and returned home. Then he sent for the servants to whom he had given the money, in order to find out what they had gained with it.

16 “The first one came and said, ‘Sir, your mina has earned ten more.’

17 “‘Well done, my good servant!’(N) his master replied. ‘Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.’(O)

18 “The second came and said, ‘Sir, your mina has earned five more.’

19 “His master answered, ‘You take charge of five cities.’

20 “Then another servant came and said, ‘Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth. 21 I was afraid of you, because you are a hard man. You take out what you did not put in and reap what you did not sow.’(P)

22 “His master replied, ‘I will judge you by your own words,(Q) you wicked servant! You knew, did you, that I am a hard man, taking out what I did not put in, and reaping what I did not sow?(R) 23 Why then didn’t you put my money on deposit, so that when I came back, I could have collected it with interest?’

24 “Then he said to those standing by, ‘Take his mina away from him and give it to the one who has ten minas.’

25 “‘Sir,’ they said, ‘he already has ten!’

26 “He replied, ‘I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what they have will be taken away.(S) 27 But those enemies of mine who did not want me to be king over them—bring them here and kill them in front of me.’”

Jesus Comes to Jerusalem as King(T)(U)

28 After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.(V) 29 As he approached Bethphage and Bethany(W) at the hill called the Mount of Olives,(X) he sent two of his disciples, saying to them, 30 “Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here. 31 If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ say, ‘The Lord needs it.’”

32 Those who were sent ahead went and found it just as he had told them.(Y) 33 As they were untying the colt, its owners asked them, “Why are you untying the colt?”

34 They replied, “The Lord needs it.”

35 They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it. 36 As he went along, people spread their cloaks(Z) on the road.

37 When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives,(AA) the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen:

38 “Blessed is the king who comes in the name of the Lord!”[b](AB)

“Peace in heaven and glory in the highest!”(AC)

39 Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, “Teacher, rebuke your disciples!”(AD)

40 “I tell you,” he replied, “if they keep quiet, the stones will cry out.”(AE)

41 As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it(AF) 42 and said, “If you, even you, had only known on this day what would bring you peace—but now it is hidden from your eyes. 43 The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.(AG) 44 They will dash you to the ground, you and the children within your walls.(AH) They will not leave one stone on another,(AI) because you did not recognize the time of God’s coming(AJ) to you.”

Jesus at the Temple(AK)

45 When Jesus entered the temple courts, he began to drive out those who were selling. 46 “It is written,” he said to them, “‘My house will be a house of prayer’[c];(AL) but you have made it ‘a den of robbers.’[d](AM)

47 Every day he was teaching at the temple.(AN) But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him.(AO) 48 Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words.

Footnotes

  1. Luke 19:13 A mina was about three months’ wages.
  2. Luke 19:38 Psalm 118:26
  3. Luke 19:46 Isaiah 56:7
  4. Luke 19:46 Jer. 7:11