Add parallel Print Page Options

22 Jésus dit ensuite à ses disciples: C'est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps de quoi vous serez vêtus.

Read full chapter

(Mt 6.25-34)

22 Jésus ajouta, en s’adressant à ses disciples : C’est pourquoi je vous dis : ne vous inquiétez pas en vous demandant : Qu’allons-nous manger ? Avec quoi allons-nous nous habiller ?

Read full chapter

Les soucis et les inquiétudes

22 Jésus dit ensuite à ses disciples: C’est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps de quoi vous serez vêtus.

Read full chapter

25 Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa vie?

Read full chapter

25 D’ailleurs, qui de vous peut, à force d’inquiétude, prolonger son existence, ne serait-ce que de quelques instants[a] ?

Read full chapter

Footnotes

  1. 12.25 Autre traduction : augmenter sa taille, ne serait-ce que de quelques centimètres.

25 Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa vie[a]?

Read full chapter

Footnotes

  1. Luc 12:25 A la durée de sa vie, ou à sa taille

26 Si donc vous ne pouvez pas même la moindre chose, pourquoi vous inquiétez-vous du reste?

Read full chapter

26 Si donc vous n’avez aucun pouvoir sur ces petites choses, pourquoi vous inquiétez-vous au sujet des autres ?

Read full chapter

26 Si donc vous ne pouvez pas même la moindre chose, pourquoi vous inquiétez-vous du reste?

Read full chapter

25 C'est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus. La vie n'est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement?

Read full chapter

(Lc 12.22-31)

25 C’est pourquoi je vous dis : ne vous inquiétez pas en vous demandant : « Qu’allons-nous manger ou boire ? Avec quoi allons-nous nous habiller ? » La vie ne vaut-elle pas bien plus que la nourriture ? Et le corps ne vaut-il pas bien plus que les vêtements ?

Read full chapter

Les soucis et les inquiétudes

25 C’est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus. La vie n’est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement?

Read full chapter

27 Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa vie?

Read full chapter

27 D’ailleurs, qui de vous peut, à force d’inquiétude, prolonger son existence, ne serait-ce que de quelques instants[a] ?

Read full chapter

Footnotes

  1. 6.27 Autre traduction : augmenter sa taille, ne serait-ce que de quelques centimètres.

27 Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa vie[a]?

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthieu 6:27 A la durée de sa vie, ou à sa taille

34 Ne vous inquiétez donc pas du lendemain; car le lendemain aura soin de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.

Read full chapter

34 Ne vous inquiétez pas pour le lendemain ; le lendemain se souciera de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.

Read full chapter

34 Ne vous inquiétez donc pas du lendemain; car le lendemain aura soin de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.

Read full chapter