Luc 12:37-38
Louis Segond
37 Heureux ces serviteurs que le maître, à son arrivée, trouvera veillant! Je vous le dis en vérité, il se ceindra, les fera mettre à table, et s'approchera pour les servir.
38 Qu'il arrive à la deuxième ou à la troisième veille, heureux ces serviteurs, s'il les trouve veillant!
Read full chapter
Luc 12:37-38
La Bible du Semeur
37 Heureux ces serviteurs que le maître, en arrivant, trouvera en train de veiller ! Vraiment, je vous l’assure, c’est lui qui se mettra en tenue de travail, les fera asseoir à table et passera de l’un à l’autre pour les servir. 38 Peu importe qu’il rentre à minuit ou vers trois heures du matin : Heureux ces serviteurs qu’il trouvera ainsi vigilants !
Read full chapter
Luc 12:37-38
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
37 Heureux ces serviteurs que le maître, à son arrivée, trouvera veillant! Je vous le dis en vérité, il se ceindra, les fera mettre à table, et s’approchera pour les servir. 38 Qu’il arrive à la deuxième ou à la troisième veille, heureux ces serviteurs, s’il les trouve veillant!
Read full chapter
Luke 12:37-38
New International Version
37 It will be good for those servants whose master finds them watching when he comes.(A) Truly I tell you, he will dress himself to serve, will have them recline at the table and will come and wait on them.(B) 38 It will be good for those servants whose master finds them ready, even if he comes in the middle of the night or toward daybreak.
Proverbes 8:34-35
Louis Segond
34 Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Éternel.
Read full chapter
Proverbes 8:34-35
La Bible du Semeur
34 Car : heureux l’homme qui m’écoute,
qui vient veiller à mes portes |jour après jour,
et qui monte la garde |devant l’entrée de ma maison.
35 Car celui qui me trouve |a découvert la vie,
il obtient la faveur |de l’Eternel.
Proverbes 8:34-35
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
34 Heureux l’homme qui m’écoute,
Qui veille chaque jour à mes portes,
Et qui en garde les poteaux!
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie,
Et il obtient la faveur de l’Eternel.
Proverbs 8:34-35
New International Version
2 Corinthiens 11:27
Louis Segond
27 J'ai été dans le travail et dans la peine, exposé à de nombreuses veilles, à la faim et à la soif, à des jeûnes multipliés, au froid et à la nudité.
Read full chapter
2 Corinthiens 11:27
La Bible du Semeur
27 J’ai connu bien des travaux et des peines, de nombreuses nuits blanches, la faim et la soif, de nombreux jeûnes, le froid et le manque d’habits.
Read full chapter
2 Corinthiens 11:27
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
27 J’ai été dans le travail et dans la peine, exposé à de nombreuses veilles, à la faim et à la soif, à des jeûnes multipliés, au froid et à la nudité.
Read full chapter
2 Corinthians 11:27
New International Version
27 I have labored and toiled(A) and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food;(B) I have been cold and naked.
1 Corinthiens 16:13
Louis Segond
13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
Read full chapter
1 Corinthiens 16:13
La Bible du Semeur
Recommandations finales
13 Soyez vigilants, demeurez fermes dans la foi, faites preuve de courage, soyez forts.
Read full chapter
1 Corinthiens 16:13
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
Read full chapter
1 Corinthians 16:13
New International Version
Marc 13:33
Louis Segond
33 Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez quand ce temps viendra.
Read full chapter
Marc 13:33
La Bible du Semeur
(Mt 24.42)
33 Soyez vigilants, restez sur vos gardes, puisque vous ne savez pas quand viendra le moment.
Read full chapter
Marc 13:33
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
33 Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez quand ce temps viendra.
Read full chapter
Mark 13:33
New International Version
Footnotes
- Mark 13:33 Some manuscripts alert and pray
Marc 13:35
Louis Segond
35 Veillez donc, car vous ne savez quand viendra le maître de la maison, ou le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin;
Read full chapter
Marc 13:35
La Bible du Semeur
35 Tenez-vous donc vous aussi en éveil ! Car vous ne savez pas quand le maître de la maison doit revenir : sera-ce tard ? à minuit ? au chant du coq ? ou le matin ?
Read full chapter
Marc 13:35
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
35 Veillez donc, car vous ne savez quand viendra le maître de la maison, ou le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin;
Read full chapter
Mark 13:35
New International Version
35 “Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back—whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn.
Marc 13:37
La Bible du Semeur
37 Ce que je dis là, je vous le dis à tous : Tenez-vous en éveil !
Read full chapter
Marc 13:37
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
37 Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez.
Read full chapter
Mark 13:37
New International Version
37 What I say to you, I say to everyone: ‘Watch!’”(A)
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.