Luc 13:24-27
Louis Segond
24 Efforcez-vous d'entrer par la porte étroite. Car, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer, et ne le pourront pas.
25 Quand le maître de la maison se sera levé et aura fermé la porte, et que vous, étant dehors, vous commencerez à frapper à la porte, en disant: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous! il vous répondra: Je ne sais d'où vous êtes.
26 Alors vous vous mettrez à dire: Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos rues.
27 Et il répondra: Je vous le dis, je ne sais d'où vous êtes; retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité.
Read full chapter
Luc 13:24-27
Segond 21
24 «Efforcez-vous d'entrer par la porte étroite. En effet, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer et ne le pourront pas. 25 Quand le maître de la maison se sera levé et aura fermé la porte, vous qui êtes dehors, vous commencerez à frapper à la porte en disant: ‘Seigneur, [Seigneur,] ouvre-nous!’ Il vous répondra: ‘Je ne sais pas d'où vous êtes.’ 26 Alors vous vous mettrez à dire: ‘Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos rues.’ 27 Il répondra: ‘Je vous le dis, je ne sais pas d'où vous êtes; éloignez-vous de moi, vous tous qui commettez l’injustice.’
Read full chapter
Luc 13:24-27
La Bible du Semeur
24 Faites tous vos efforts pour entrer par la porte étroite, car nombreux sont ceux qui chercheront à entrer et n’y parviendront pas.
(Mt 25.10-12)
25 Dès que le maître de la maison se sera levé et qu’il aura fermé la porte à clé, si vous êtes restés dehors, vous aurez beau frapper à la porte en suppliant : « Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! » il vous répondra : « Je ne sais pas d’où vous venez. »
(Mt 7.22-23)
26 Alors vous direz : « Mais nous étions à table avec toi, nous avons mangé et bu sous tes yeux. Tu as enseigné dans nos rues … »
27 Il vous répondra : « Je ne sais pas d’où vous venez. Allez-vous-en, vous qui commettez le mal. »
Read full chapter
Luc 13:24-27
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
24 Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite. Car, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer, et ne le pourront pas. 25 Quand le maître de la maison se sera levé et aura fermé la porte, et que vous, étant dehors, vous commencerez à frapper à la porte, en disant: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous! il vous répondra: Je ne sais d’où vous êtes. 26 Alors vous vous mettrez à dire: Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos rues. 27 Et il répondra: Je vous le dis, je ne sais d’où vous êtes; retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d’iniquité.
Read full chapter
Luke 13:24-27
New International Version
24 “Make every effort to enter through the narrow door,(A) because many, I tell you, will try to enter and will not be able to. 25 Once the owner of the house gets up and closes the door, you will stand outside knocking and pleading, ‘Sir, open the door for us.’
“But he will answer, ‘I don’t know you or where you come from.’(B)
26 “Then you will say, ‘We ate and drank with you, and you taught in our streets.’
27 “But he will reply, ‘I don’t know you or where you come from. Away from me, all you evildoers!’(C)
2 Pierre 1:5-8
Louis Segond
5 à cause de cela même, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science,
6 à la science la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété,
7 à la piété l'amour fraternel, à l'amour fraternel la charité.
8 Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus Christ.
Read full chapter
2 Pierre 1:5-8
Segond 21
5 Pour cette raison même, faites tous vos efforts afin d’ajouter à votre foi la qualité morale, à la qualité morale la connaissance, 6 à la connaissance la maîtrise de soi, à la maîtrise de soi la persévérance, à la persévérance la piété, 7 à la piété l'amitié fraternelle, à l'amitié fraternelle l'amour. 8 En effet, si ces qualités sont en vous et se développent, elles ne vous laissent pas inactifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.
Read full chapter
2 Pierre 1:5-8
La Bible du Semeur
5 Pour cette raison même, faites tous vos efforts pour ajouter à votre foi la vertu, à la vertu[a] la connaissance, 6 à la connaissance la maîtrise de soi, à la maîtrise de soi l’endurance dans l’épreuve, à l’endurance la piété, 7 à la piété l’affection fraternelle, et à l’affection fraternelle l’amour.
8 Car si vous possédez ces qualités, et si elles grandissent sans cesse en vous, elles vous rendront actifs et vous permettront de connaître toujours mieux notre Seigneur Jésus-Christ.
Read full chapterFootnotes
- 1.5 C’est-à-dire l’excellence dans le domaine moral.
2 Pierre 1:5-8
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
5 A cause de cela même, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la connaissance[a], 6 à la connaissance la maîtrise de soi, à la maîtrise de soi[b] la patience, à la patience la piété, 7 à la piété l’amitié fraternelle[c], à l’amitié fraternelle l’amour. 8 Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.
Read full chapterFootnotes
- 2 Pierre 1:5 Seg. la science
- 2 Pierre 1:6 Seg. la tempérance
- 2 Pierre 1:7 Seg. l’amour fraternel
2 Peter 1:5-8
New International Version
5 For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;(A) 6 and to knowledge, self-control;(B) and to self-control, perseverance;(C) and to perseverance, godliness;(D) 7 and to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love.(E) 8 For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive(F) in your knowledge of our Lord Jesus Christ.(G)
Hébreux 4:11
Louis Segond
11 Efforçons-nous donc d'entrer dans ce repos, afin que personne ne tombe en donnant le même exemple de désobéissance.
Read full chapter
Hébreux 4:11
Segond 21
11 Empressons-nous donc d'entrer dans ce repos afin que personne ne tombe en donnant le même exemple de désobéissance.
Read full chapter
Hébreux 4:11
La Bible du Semeur
11 Empressons-nous donc d’entrer dans ce repos afin que personne ne tombe dans la désobéissance à l’exemple des Israélites.
Read full chapter
Hébreux 4:11
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
11 Empressons-nous[a] donc d’entrer dans ce repos, afin que personne ne tombe en donnant le même exemple de désobéissance.
Read full chapterFootnotes
- Hébreux 4:11 Seg. efforçons-nous
Hebrews 4:11
New International Version
11 Let us, therefore, make every effort to enter that rest, so that no one will perish by following their example of disobedience.(A)
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.