Add parallel Print Page Options

Simon[a] answered,[b] “Master,[c] we worked hard all night and caught nothing! But at your word[d] I will lower[e] the nets.” When[f] they had done this, they caught so many fish that their nets started to tear.[g] So[h] they motioned[i] to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both boats, so that they were about to sink.[j]

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 5:5 tn Grk “And Simon.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  2. Luke 5:5 tn Grk “answering, Simon said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “Simon answered.”
  3. Luke 5:5 tn The word ἐπιστάτης is a term of respect for a person of high status (see L&N 87.50).
  4. Luke 5:5 tn The expression “at your word,” which shows Peter’s obedience, stands first in the Greek clause for emphasis.
  5. Luke 5:5 tn Or “let down.”
  6. Luke 5:6 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  7. Luke 5:6 tn In context, this imperfect verb is best taken as an ingressive imperfect.
  8. Luke 5:7 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate consequential nature of the action.
  9. Luke 5:7 tn That is, “they signaled by making gestures” (L&N 33.485).
  10. Luke 5:7 tn This infinitive conveys the idea that the boats were at the point of sinking (BDF §338.1).

Simon answered, “Master,(A) we’ve worked hard all night and haven’t caught anything.(B) But because you say so, I will let down the nets.”

When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to break.(C) So they signaled their partners in the other boat to come and help them, and they came and filled both boats so full that they began to sink.

Read full chapter