Add parallel Print Page Options

16 (A)Naye Luusi n’amwegayirira ng’agamba nti, “Tompaliriza kukuvaako, wadde obutakugoberera, kubanga gy’onoogendanga, nange gye nnaagendanga, gy’onooberanga, nange gye nnaaberanga, era abantu bo be banaabanga abantu bange, era ne Katonda wo y’anaaberanga Katonda wange. 17 (B)Gy’olifiira nange gye ndifiira era eyo gye balinziika. Mukama Katonda ankangavvule nnyo bwe ndyawukana naawe wabula mpozi okufa.”

Read full chapter

16 But Ruth replied, “Don’t urge me to leave you(A) or to turn back from you. Where you go I will go,(B) and where you stay I will stay. Your people will be my people(C) and your God my God.(D) 17 Where you die I will die, and there I will be buried. May the Lord deal with me, be it ever so severely,(E) if even death separates you and me.”(F)

Read full chapter

11 (A)Naye Bowaazi n’addamu nti, “By’okoledde nnyazaala wo kasookedde balo afa, ne bwe waleka kitaawo ne nnyoko era n’abantu bo n’ojja mu nsi ey’abantu botomanyi, babintegezezza byonna. 12 (B)Mukama Katonda wa Isirayiri gwe weeyuna wansi w’ebiwaawaatiro bye, akusasule olw’ebyo by’okoze, era akuwe empeera ennene ddala.”

Read full chapter

11 Boaz replied, “I’ve been told all about what you have done for your mother-in-law(A) since the death of your husband(B)—how you left your father and mother and your homeland and came to live with a people you did not know(C) before.(D) 12 May the Lord repay you for what you have done. May you be richly rewarded by the Lord,(E) the God of Israel,(F) under whose wings(G) you have come to take refuge.(H)

Read full chapter

(A)Bba Erukaana n’amubuuza nti, “Kaana, okaabiranga ki? Lwaki tolya? Kiki ekikweraliikiriza? Nze sikusingira abaana ekkumi?”

Read full chapter

Her husband Elkanah would say to her, “Hannah, why are you weeping? Why don’t you eat? Why are you downhearted? Don’t I mean more to you than ten sons?(A)

Read full chapter