Add parallel Print Page Options

38 (A)Yokaana n’amugamba nti, “Omuyigiriza, twalaba omuntu ng’agoba baddayimooni mu linnya lyo, ne tumuziyiza kubanga tayita naffe.”

Read full chapter

Whoever Is Not Against Us Is for Us(A)

38 “Teacher,” said John, “we saw someone driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us.”(B)

Read full chapter

17 (A)Awo abayigirizwa ensavu mu ababiri bwe baakomawo, nga basanyuka ne bategeeza Yesu nti, “Mukama waffe, ne baddayimooni baatugondera mu linnya lyo.”

Read full chapter

17 The seventy-two(A) returned with joy and said, “Lord, even the demons submit to us in your name.”(B)

Read full chapter

16 (A)Ebibiina ne biva mu bibuga ebiriraanye Yerusaalemi, ne baleeta abalwadde n’abaaliko baddayimooni, bonna ne bawonyezebwa.

Read full chapter

16 Crowds gathered also from the towns around Jerusalem, bringing their sick and those tormented by impure spirits, and all of them were healed.(A)

Read full chapter

(A)Baddayimooni bangi ne bava ku bantu nga bwe baleekaana; abaali bakoozimbye n’abalema bonna ne bawonyezebwa;

Read full chapter

For with shrieks, impure spirits came out of many,(A) and many who were paralyzed or lame were healed.(B)

Read full chapter

18 (A)Ekyo yakikola okumala ennaku nnyingi Pawulo n’anyiiga. Pawulo kyeyava akyuka n’agamba ddayimooni nti, “Nkulagira mu linnya lya Yesu Kristo, muveeko!” Era amangwago dayimooni n’ava ku muwala.

Read full chapter

18 She kept this up for many days. Finally Paul became so annoyed that he turned around and said to the spirit, “In the name of Jesus Christ I command you to come out of her!” At that moment the spirit left her.(A)

Read full chapter

13 (A)Waaliwo Abayudaaya abaagendanga nga bagoba baddayimooni ku bantu mu buli kibuga, ne bagezaako okukozesa erinnya lya Mukama waffe Yesu, nga bagamba dayimooni ali ku mulwadde nti, “Mu linnya lya Yesu, Pawulo gw’abuulira, nkulagira omuveeko.” 14 Waaliwo batabani ba Sukewa, eyali kabona omukulu Omuyudaaya, musanvu, nabo abaakolanga bwe batyo. 15 Bwe baakigezaako ku musajja eyaliko dayimooni, dayimooni n’abagamba nti, “Yesu mmumanyi, ne Pawulo mmumanyi, naye mmwe, mmwe b’ani?” 16 N’ababuukira n’abasinza amaanyi bonna, n’abataagulataagula nnyo, ne bafubutuka mu nnyumba nga bali bwereere, era nga baliko ebiwundu.

Read full chapter

13 Some Jews who went around driving out evil spirits(A) tried to invoke the name of the Lord Jesus over those who were demon-possessed. They would say, “In the name of the Jesus(B) whom Paul preaches, I command you to come out.” 14 Seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, were doing this. 15 One day the evil spirit answered them, “Jesus I know, and Paul I know about, but who are you?” 16 Then the man who had the evil spirit jumped on them and overpowered them all. He gave them such a beating that they ran out of the house naked and bleeding.

Read full chapter

(A)Bonna ne bajjuzibwa Mwoyo Mutukuvu, ne batandika okwogera ennimi ez’enjawulo nga Mwoyo Mutukuvu bwe yabasobozesa.

Read full chapter

All of them were filled with the Holy Spirit(A) and began to speak in other tongues[a](B) as the Spirit enabled them.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 2:4 Or languages; also in verse 11

46 (A)Kubanga baabawulira nga boogera mu nnimi endala nga batendereza Katonda.

Awo Peetero n’agamba nti,

Read full chapter

46 For they heard them speaking in tongues[a](A) and praising God.

Then Peter said,

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 10:46 Or other languages

(A)Pawulo bwe yabassaako emikono gye, Mwoyo Mutukuvu n’abakkako, ne batandika okwogera ennimi endala era n’okuwa obunnabbi.

Read full chapter

When Paul placed his hands on them,(A) the Holy Spirit came on them,(B) and they spoke in tongues[a](C) and prophesied.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 19:6 Or other languages

10 (A)Omu, Omwoyo amuwa okukolanga ebyamagero, n’omulala n’amuwa okwogera eby’obunnabbi, ate omulala n’amuwa okwawulanga emyoyo emirungi n’emibi. Omulala amuwa okwogera ennimi ezitali zimu, n’omulala n’amuwa okuzivvuunula.

Read full chapter

10 to another miraculous powers,(A) to another prophecy,(B) to another distinguishing between spirits,(C) to another speaking in different kinds of tongues,[a](D) and to still another the interpretation of tongues.[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Corinthians 12:10 Or languages; also in verse 28
  2. 1 Corinthians 12:10 Or languages; also in verse 28

28 (A)Era abamu Katonda yabateekawo mu kkanisa: abasooka be batume, abookubiri be bannabbi, n’abookusatu be bayigiriza, ne kuddako abakola eby’amagero, ne kuddako abalina ebirabo eby’okuwonya endwadde, n’okuyamba abali mu kwetaaga, abakulembeze, era n’aboogezi b’ennimi.

Read full chapter

28 And God has placed in the church(A) first of all apostles,(B) second prophets,(C) third teachers, then miracles, then gifts of healing,(D) of helping, of guidance,(E) and of different kinds of tongues.(F)

Read full chapter

30 (A)Bonna balina ekirabo ky’okuwonya endwadde? Bonna boogera mu nnimi? Bonna bavvuunula ennimi?

Read full chapter

30 Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues[a]?(A) Do all interpret?

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Corinthians 12:30 Or other languages