Add parallel Print Page Options

21 Car c'est du dedans, c'est du coeur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les impudicités, les meurtres,

22 les vols, les cupidités, les méchancetés, la fraude, le dérèglement, le regard envieux, la calomnie, l'orgueil, la folie.

Read full chapter

21 En effet, c'est de l’intérieur, c'est du cœur des hommes que sortent les mauvaises pensées, les adultères, l'immoralité sexuelle, les meurtres, 22 les vols, la soif de posséder, les méchancetés, la fraude, la débauche, le regard envieux, la calomnie, l'orgueil, la folie.

Read full chapter

21 Car c’est du dedans, c’est du cœur de l’homme que proviennent les pensées mauvaises, l’immoralité, le vol, le meurtre, 22 les adultères, l’envie, la méchanceté, la tromperie, le vice, la jalousie, le blasphème[a], l’orgueil, et toutes sortes de comportements insensés.

Read full chapter

Footnotes

  1. 7.22 Autre traduction : les injures.

21 Car c’est du dedans, c’est du cœur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les débauches, les meurtres, 22 les vols, les cupidités, les méchancetés, la fraude, le dérèglement, le regard envieux, la calomnie, l’orgueil, la folie.

Read full chapter

La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n'est point envieuse; la charité ne se vante point, elle ne s'enfle point d'orgueil,

elle ne fait rien de malhonnête, elle ne cherche point son intérêt, elle ne s'irrite point, elle ne soupçonne point le mal,

Read full chapter

L'amour est patient, il est plein de bonté; l'amour n'est pas envieux; l'amour ne se vante pas, il ne s'enfle pas d'orgueil, il ne fait rien de malhonnête, il ne cherche pas son intérêt, il ne s'irrite pas, il ne soupçonne pas le mal,

Read full chapter

L’amour est patient, il est plein de bonté, l’amour. Il n’est pas envieux, il ne cherche pas à se faire valoir, il ne s’enfle pas d’orgueil. Il ne fait rien d’inconvenant. Il ne cherche pas son propre intérêt, il ne s’aigrit pas contre les autres, il ne trame pas le mal[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. 13.5 Za 7.10 ; 8.17. Autre traduction : il ne tient pas compte du mal.

L’amour est patient, il est plein de bonté; l’amour n’est point envieux; l’amour ne se vante point, il ne s’enfle point d’orgueil, il ne fait rien de malhonnête, il ne cherche point son intérêt, il ne s’irrite point, il ne soupçonne point le mal,

Read full chapter

18 L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.

Read full chapter

18 L'arrogance précède la ruine

et l'orgueil précède la chute.

Read full chapter

18 L’orgueil précède la ruine ;
un esprit fier annonce la chute.

Read full chapter

18 L’arrogance précède la ruine,
Et l’orgueil précède la chute.

Read full chapter

23 L'orgueil d'un homme l'abaisse, Mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.

Read full chapter

23 L'orgueil d'un homme le conduira à l’humiliation,

mais celui qui est humble d'esprit obtiendra la gloire.

Read full chapter

23 L’orgueil de l’homme le mène à l’humiliation,
mais la modestie obtient les honneurs.

Read full chapter

23 L’orgueil d’un homme l’abaisse,
Mais celui qui est humble d’esprit obtient la gloire.

Read full chapter

16 Il y a six choses que hait l'Éternel, Et même sept qu'il a en horreur;

17 Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,

18 Le coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,

19 Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.

Read full chapter

16 Il y a six choses que l'Eternel déteste,

et même sept dont il a horreur:

17 les yeux hautains, la langue menteuse,

les mains qui versent le sang innocent,

18 le cœur qui médite des projets injustes,

les pieds qui se dépêchent de courir au mal,

19 le faux témoin qui dit des mensonges

et celui qui provoque des conflits entre frères.

Read full chapter

Ce que l’Eternel déteste

16 Il y a six choses que l’Eternel déteste,
et même sept qui lui sont en horreur[a] :
17 les yeux qui regardent les autres de haut,
la langue qui répand des mensonges,
les mains qui font couler le sang des innocents,
18 le cœur qui médite des projets coupables,
les pieds qui se hâtent de courir vers le mal,
19 le faux témoin qui dit des mensonges
et l’homme qui sème la discorde entre des frères.

Read full chapter

Footnotes

  1. 6.16 Voir v. 16-19 : de telles énumérations sont courantes dans les écrits de sagesse. Dans les Proverbes, voir 30.15, 18, 21, 24, 29 (comparer Jb 5.19).

16 Il y a six choses que hait l’Eternel,
Et même sept qu’il a en horreur:
17 Les yeux hautains, la langue menteuse,
Les mains qui répandent le sang innocent,
18 Le cœur qui médite des projets iniques,
Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 Le faux témoin qui dit des mensonges,
Et celui qui excite des querelles entre frères.

Read full chapter

Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.

Read full chapter

Quand vient l'orgueil, vient aussi le mépris,

mais la sagesse est avec les humbles.

Read full chapter

Le mépris suit de près l’orgueil,
mais la sagesse se tient auprès des humbles.

Read full chapter

Quand vient l’orgueil, vient aussi l’ignominie;
Mais la sagesse est avec les humbles.

Read full chapter

13 La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.

Read full chapter

13 Craindre l'Eternel, c'est détester le mal.

L'arrogance, l'orgueil, la voie du mal

et la bouche perverse, voilà ce que je déteste.

Read full chapter

13 Lorsqu’on craint l’Eternel, |on déteste le mal.
Je déteste l’orgueil, |la suffisance, |la conduite mauvaise
et la bouche menteuse.

Read full chapter

13 La crainte de l’Eternel, c’est la haine du mal;
L’arrogance et l’orgueil, la voie du mal,
Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.

Read full chapter