Marc 7:21-23
Louis Segond
21 Car c'est du dedans, c'est du coeur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les impudicités, les meurtres,
22 les vols, les cupidités, les méchancetés, la fraude, le dérèglement, le regard envieux, la calomnie, l'orgueil, la folie.
23 Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans, et souillent l'homme.
Read full chapter
Marc 7:21-23
La Bible du Semeur
21 Car c’est du dedans, c’est du cœur de l’homme que proviennent les pensées mauvaises, l’immoralité, le vol, le meurtre, 22 les adultères, l’envie, la méchanceté, la tromperie, le vice, la jalousie, le blasphème[a], l’orgueil, et toutes sortes de comportements insensés. 23 Tout ce mal sort du dedans et rend l’homme impur.
Read full chapterFootnotes
- 7.22 Autre traduction : les injures.
Marc 7:21-23
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
21 Car c’est du dedans, c’est du cœur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les débauches, les meurtres, 22 les vols, les cupidités, les méchancetés, la fraude, le dérèglement, le regard envieux, la calomnie, l’orgueil, la folie. 23 Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans, et souillent l’homme.
Read full chapter
Mark 7:21-23
New International Version
21 For it is from within, out of a person’s heart, that evil thoughts come—sexual immorality, theft, murder, 22 adultery, greed,(A) malice, deceit, lewdness, envy, slander, arrogance and folly. 23 All these evils come from inside and defile a person.”
Proverbes 8:13
Louis Segond
13 La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Read full chapter
Proverbes 8:13
La Bible du Semeur
13 Lorsqu’on craint l’Eternel, |on déteste le mal.
Je déteste l’orgueil, |la suffisance, |la conduite mauvaise
et la bouche menteuse.
Proverbes 8:13
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
13 La crainte de l’Eternel, c’est la haine du mal;
L’arrogance et l’orgueil, la voie du mal,
Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Proverbs 8:13
New International Version
Proverbes 16:18
Louis Segond
18 L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.
Read full chapter
Proverbes 16:18
La Bible du Semeur
18 L’orgueil précède la ruine ;
un esprit fier annonce la chute.
Proverbes 16:18
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
18 L’arrogance précède la ruine,
Et l’orgueil précède la chute.
Proverbs 16:18
New International Version
1 Jean 2:16
Louis Segond
16 car tout ce qui est dans le monde, la convoitise de la chair, la convoitise des yeux, et l'orgueil de la vie, ne vient point du Père, mais vient du monde.
Read full chapter
1 Jean 2:16
La Bible du Semeur
16 En effet, tout ce qui fait partie du monde : les mauvais désirs qui animent l’homme livré à lui-même, la soif de posséder ce qui attire les regards, et l’orgueil qu’inspirent les biens matériels, tout cela ne vient pas du Père, mais du monde.
Read full chapter
1 Jean 2:16
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
16 car tout ce qui est dans le monde, la convoitise de la chair, la convoitise des yeux, et l’orgueil de la vie, ne vient point du Père, mais vient du monde.
Read full chapter
1 John 2:16
New International Version
16 For everything in the world—the lust of the flesh,(A) the lust of the eyes,(B) and the pride of life—comes not from the Father but from the world.
Psaumes 10:4
Louis Segond
4 Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n'y a point de Dieu! -Voilà toutes ses pensées.
Read full chapter
Psaumes 10:4
La Bible du Semeur
4 Le méchant, dans son arrogance, |déclare : « Dieu n’existe pas. »
Il ne va pas chercher plus loin[a], |c’est là le fond de sa pensée.
Footnotes
- 10.4 Autre traduction : Dieu n’existe pas ; il ne punit pas.
Psaumes 10:4
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
4 Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas!
Il n’y a point de Dieu! – Voilà toutes ses pensées.
Psalm 10:4
New International Version
4 In his pride the wicked man does not seek him;
in all his thoughts there is no room for God.(A)
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.