Matthieu 6:7-8
Louis Segond
7 En priant, ne multipliez pas de vaines paroles, comme les païens, qui s'imaginent qu'à force de paroles ils seront exaucés.
8 Ne leur ressemblez pas; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
Read full chapter
Matthieu 6:7-8
Segond 21
7 »En priant, ne multipliez pas les paroles comme les membres des autres peuples: ils s'imaginent en effet qu'à force de paroles ils seront exaucés. 8 Ne les imitez pas, car votre Père sait de quoi vous avez besoin avant que vous le lui demandiez.
Read full chapter
Matthieu 6:7-8
La Bible du Semeur
7 Dans vos prières, ne rabâchez pas des tas de paroles, à la manière des païens ; ils s’imaginent qu’à force de paroles Dieu les entendra. 8 Ne les imitez pas, car votre Père sait ce qu’il vous faut, avant que vous le lui demandiez.
Read full chapter
Matthieu 6:7-8
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
7 En priant, ne multipliez pas de vaines paroles, comme les païens, qui s’imaginent qu’à force de paroles ils seront exaucés. 8 Ne leur ressemblez pas; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
Read full chapter
Matthew 6:7-8
New International Version
7 And when you pray, do not keep on babbling(A) like pagans, for they think they will be heard because of their many words.(B) 8 Do not be like them, for your Father knows what you need(C) before you ask him.
Zacharie 2:13
Louis Segond
13 Que toute chair fasse silence devant l'Éternel! Car il s'est réveillé de sa demeure sainte.
Read full chapter
Zacharie 2:13
Segond 21
13 Me voici, je lève ma main contre elles, elles seront la proie de ceux qui étaient leurs esclaves, et vous saurez que l'Eternel, le maître de l’univers, m'a envoyé.
Read full chapter
Zacharie 2:13
La Bible du Semeur
13 Oui, je lèverai la main contre elles, elles seront pillées par leurs esclaves, et vous saurez que l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, m’a envoyé.
Read full chapter
Zacharie 2:13
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
13 Que toute chair fasse silence devant l’Eternel!
Car il s’est réveillé de sa demeure sainte.
Zechariah 2:13
New International Version
13 Be still(A) before the Lord, all mankind, because he has roused himself from his holy dwelling.(B)”
Sophonie 1:7
Louis Segond
7 Silence devant le Seigneur, l'Éternel! Car le jour de l'Éternel est proche, Car l'Éternel a préparé le sacrifice, Il a choisi ses conviés.
Read full chapter
Sophonie 1:7
Segond 21
7 Silence devant le Seigneur, l'Eternel!
En effet, le jour de l'Eternel est proche,
car l'Eternel a préparé un sacrifice,
il a consacré ses invités.
Sophonie 1:7
La Bible du Semeur
Contre les grands
7 Que l’on fasse silence |devant le Seigneur, l’Eternel !
Car il est proche, |le jour de l’Eternel[a].
L’Eternel a prévu |un sacrifice
et il a convoqué |ceux qui sont invités.
Sophonie 1:7
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
7 Silence devant le Seigneur, l’Eternel!
Car le jour de l’Eternel est proche,
Car l’Eternel a préparé le sacrifice,
Il a choisi ses conviés.
Zephaniah 1:7
New International Version
Jacques 1:19
Louis Segond
19 Sachez-le, mes frères bien-aimés. Ainsi, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère;
Read full chapter
Jacques 1:19
Segond 21
19 Ainsi donc, mes frères et sœurs bien-aimés, que chacun soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère,
Read full chapter
Jacques 1:19
La Bible du Semeur
19 Vous savez tout cela, mes chers frères et sœurs[a].
La Parole et l’obéissance
Mais que chacun de vous soit toujours prêt à écouter, qu’il ne se hâte pas de parler, ni de se mettre en colère.
Read full chapterFootnotes
- 1.19 Certains manuscrits ont : par conséquent, mes chers frères, que chacun …
Jacques 1:19
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
19 Sachez-le, mes frères bien-aimés. Ainsi, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère;
Read full chapter
James 1:19
New International Version
Listening and Doing
19 My dear brothers and sisters,(A) take note of this: Everyone should be quick to listen, slow to speak(B) and slow to become angry,
Psaumes 46:10
Louis Segond
10 (46:11) Arrêtez, et sachez que je suis Dieu: Je domine sur les nations, je domine sur la terre. -
Read full chapter
Psaumes 46:10
Segond 21
10 C’est lui qui a fait cesser les combats jusqu’aux extrémités de la terre;
il a brisé l’arc et rompu la lance,
il a détruit par le feu les chars de guerre.
Psaumes 46:10
La Bible du Semeur
10 Il fait cesser les combats |jusqu’aux confins de la terre,
l’arc, il l’a brisé |et il a rompu la lance,
il a consumé au feu |tous les chars de guerre[a].
Footnotes
- 46.10 Les versions anciennes ont : les boucliers.
Psaumes 46:10
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
10 C’est lui qui a fait cesser les combats jusqu’au bout de la terre;
Il a brisé l’arc, et il a rompu la lance,
Il a consumé par le feu les chars de guerre.
Psalm 46:10
New International Version
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.