21 ¡(A)Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida(B)! Porque si los milagros[a] que se hicieron en vosotras se hubieran hecho en Tiro y en Sidón(C), hace tiempo que se hubieran arrepentido en cilicio y ceniza(D). 22 Por eso os digo que en el día del juicio(E) será más tolerable(F) el castigo para Tiro y Sidón que para vosotras. 23 Y tú, Capernaúm(G), ¿acaso serás elevada hasta los cielos? ¡Hasta el Hades[b](H) descenderás[c](I)! Porque si los milagros[d] que se hicieron en ti se hubieran hecho en Sodoma(J), esta hubiera permanecido hasta hoy.

Read full chapter

Footnotes

  1. Mateo 11:21 O, hechos poderosos
  2. Mateo 11:23 I.e., región de los muertos
  3. Mateo 11:23 Algunos mss. antiguos dicen: serás hundida
  4. Mateo 11:23 O, hechos poderosos

21 ¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si en Tiro y en Sidón(A) se hubieran hecho los milagros que han sido hechos en vosotras, tiempo ha que se hubieran arrepentido en cilicio y en ceniza. 22 Por tanto os digo que en el día del juicio, será más tolerable el castigo para Tiro y para Sidón, que para vosotras. 23 Y tú, Capernaum, que eres levantada hasta el cielo, hasta el Hades[a] serás abatida;(B) porque si en Sodoma(C) se hubieran hecho los milagros que han sido hechos en ti, habría permanecido hasta el día de hoy.

Read full chapter

Footnotes

  1. Mateo 11:23 Nombre griego del lugar de los muertos.

21 «¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Si se hubieran hecho en Tiro y en Sidón los milagros que se hicieron en medio de ustedes, ya hace tiempo que se habrían arrepentido con muchos lamentos.[a] 22 Pero les digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para Tiro y Sidón que para ustedes. 23 Y tú, Capernaúm, ¿acaso serás levantada hasta el cielo? No, sino que descenderás hasta los dominios de la muerte.[b] Si los milagros que se hicieron en ti se hubieran hecho en Sodoma, esta habría permanecido hasta el día de hoy.

Read full chapter

Footnotes

  1. 11:21 con muchos lamentos. Lit. en saco y ceniza.
  2. 11:23 los dominios de la muerte. Lit. el Hades.

13 ¡(A)Ay de ti Corazín! ¡Ay de ti Betsaida! Porque si los milagros[a] que se hicieron en vosotras hubieran sido hechos en Tiro y Sidón, hace tiempo que se hubieran arrepentido sentados en cilicio y ceniza(B). 14 Por eso, en el juicio será más tolerable el castigo para Tiro y Sidón(C) que para vosotras. 15 Y tú, Capernaúm(D), ¿acaso serás elevada hasta los cielos? ¡Hasta el Hades[b] serás hundida(E)!

Read full chapter

Footnotes

  1. Lucas 10:13 Lit., las obras de poder
  2. Lucas 10:15 I.e., la región de los muertos

Ayes sobre las ciudades impenitentes

(Mt. 11.20-24)

13 ¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! que si en Tiro y en Sidón(A) se hubieran hecho los milagros que se han hecho en vosotras, tiempo ha que sentadas en cilicio y ceniza, se habrían arrepentido. 14 Por tanto, en el juicio será más tolerable el castigo para Tiro y Sidón, que para vosotras. 15 Y tú, Capernaum, que hasta los cielos eres levantada, hasta el Hades serás abatida.(B)

Read full chapter

13 »¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Si se hubieran hecho en Tiro y en Sidón los milagros que se hicieron en medio de ustedes, ya hace tiempo que se habrían arrepentido con muchos lamentos.[a] 14 Pero en el juicio será más tolerable el castigo para Tiro y Sidón que para ustedes. 15 Y tú, Capernaúm, ¿acaso serás levantada hasta el cielo? No, sino que descenderás hasta los dominios de la muerte.[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. 10:13 con muchos lamentos. Lit. sentados en saco y ceniza.
  2. 10:15 los dominios de la muerte. Lit. el Hades.