Add parallel Print Page Options

Yesu kɔ Yerusalem

21 Aka kakra na Yesu ne n’asuafo no adu Yerusalem no, wɔbɛnee kurow bi a wɔfrɛ no Betfage a ɛwɔ Ngo Bepɔw no so hɔ no. Ɛhɔ na Yesu somaa n’asuafo no mu baanu sɛ, wonni kan nkɔ.

Ɔka kyerɛɛ wɔn se, “Sɛ mudu hɔ a, mubehu sɛ wɔasa afurum bi ne ne ba hama. Monsan wɔn na momfa wɔn mmrɛ me. Sɛ obi bisa mo se, dɛn na moreyɛ a, monka nkyerɛ onii no se, ‘Wɔn ho hia Awurade’ na asɛm biara remma.”

Wɔyɛɛ eyi hyɛɛ tete nkɔmhyɛ a ɛka se, “Monka nkyerɛ Sion babea se, wo hene reba wo nkyɛn. Odwo, na ɔte afurum ne afurum ba so” no mu den.

Asuafo baanu no yɛɛ nea Yesu ka kyerɛɛ wɔn no. Wɔde mmoa no brɛɛ no no, wɔde wɔn ntama sesɛw afurum no so, maa Yesu tenaa ne so. Nnipadɔm a wɔwɔ hɔ no bi de wɔn ntama sesɛw ɔkwan a ɔde aboa no nam so no so. Ebinom nso bubuu nnubaa, de sesɛw ɔkwan no mu saa ara. Dɔm no tu teɛe, de osebɔ teɛteɛɛm se, “Hosiana, Dawid Ba! Nhyira ne nea ɔnam Awurade din mu reba no. Hosiana wɔ soro nohɔ!”

10 Bere a oduu Yerusalem no, kurow no nyinaa bɔɔ twi. Ɛhɔfo no bisae se, “Na hena ni?”

11 Nnipadɔm no buae se, “Ɛyɛ Yesu, odiyifo a ofi Nasaret a ɛwɔ Galileaman mu no.”

Yesu kɔ asɔrefi

12 Yesu fii hɔ no, ɔkɔɔ asɔrefi. Oduu hɔ no, ɔpamoo aguadifo a wɔwɔ hɔ no nyinaa kaa sikasesafo apon nyinaa guu fam, bubuu apata a wɔtɔn mmorɔnoma wɔ mu no nyinaa gui.

13 Yesu ka kyerɛɛ wɔn se, “Kyerɛwsɛm no ka se, ‘M’asɔrefi yɛ beae a wɔbɔ mpae.’ Nanso, mo de, mode hɔ ayɛ akorɔmfo atenae.”

14 Afei, anifuraefo ne mmubuafo baa ne nkyɛn wɔ asɔrefi hɔ, ma ɔsaa wɔn nyinaa yare. 15 Nanso, bere a asɔfo mpanyin ne Yudafo mpanyin bi huu anwonwade yi, na wɔtee nso sɛ, mmofra nkumaa a wɔwɔ asɔrefi hɔ reteɛteɛm se, “Nhyira nka Dawid Ba no” no, anyɛ wɔn dɛ. Enti, wobisaa Yesu se, “Wote nsɛm a mmofra no reka no anaa?”

16 Yesu buae se, “Yiw. Na monkenkanee saa Kyerɛwsɛm a ɛka se, ‘Mmotafowa mpo bɛkamfo no’ no da, anaa?”

17 Afei ofii hɔ san kɔɔ Betania kɔdaa hɔ.

Yesu dome aduaba bi

18 Ade kyee anɔpa a ɔresan akɔ Yerusalem no, ɔkɔm dee no. 19  Ohui sɛ akutu bi si ɔkwan ho baabi. Ɔkɔɔ hɔ kɔhwɛɛ sɛ akutu no bi wɔ so ana, nanso oduu hɔ no, ohui sɛ ahaban nko ara na ɛwɔ so. Ɔdomee aduaba no se, “Efi nnɛ, worensow aba bio!” Ɛhɔ ara, akutu dua no wui.

20 Asɛm yi yɛɛ Yesu asuafo no nwonwa ma wobisaa no se, “Na ɛyɛɛ dɛn na akutu no so ahaban poo ntɛm saa?”

21 Yesu nso buaa wɔn se, “Nokwarem, sɛ mowɔ gyidi a enhinhim a, mubetumi ayɛ ade koro yi ara bi, anaa nea ɛkyɛn saa mpo. Anka mubetumi aka akyerɛ Ngo Bepɔw yi se, ‘Tutu kogu po mu’, na ebetutu akogu mu nso. 22 Biribiara a mode gyidi bebisa wɔ mpaebɔ mu no, mo nsa bɛka.”

Yesu tumi ho asɛmmisa

23 Yesu san kɔɔ asɔrefi hɔ a ɔrekyerɛkyerɛ no, asɔfo mpanyin ne Yudafo mpanyin baa ne nkyɛn bebisaa no tumi ko a ogyina so pamoo aguadifo ne sikasesafo no fii asɔrefi hɔ no.

24 Yesu kae se, “Merebebisa mo asɛm baako bi, na mummua me ansa. 25 Onyankopɔn na ɔsomaa Yohane Osuboni, anaa ɛnyɛ ɔno?” Wɔdwennwenee ho kae se, “Sɛ yɛka se, ‘Efi Onyankopɔn’ a, wobebisa yɛn nea enti a, yɛannye nea Yohane kae no anni. 26 Na sɛ yɛka se, ‘Ɛnyɛ Onyankopɔn na ɔsomaa no’ nso a, dɔm no bɛhaw yɛn, efisɛ, wɔn nyinaa nim sɛ Yohane yɛ odiyifo.” 27 Enti, wɔn mmuae a wɔmae ara ne sɛ “Yennim!” Ɛhɔ ara na Yesu nso kae se, “Sɛ munnim de a, me nso meremmua mo.”

Mmabarima baanu ho bɛ

28 Yesu kae se, “Saa asɛm a merebɛka yi, mudwen ho dɛn? Ɔbarima bi wɔ mmabarima baanu. Ɔka kyerɛɛ wɔn mu panyin no se, ‘Me ba, nnɛ kɔ m’afum na kɔyɛ adwuma wɔ hɔ.’ 29 Ne ba no kae se, ‘Merenkɔ,’ nanso akyiri yi, ɔsesaa n’adwene na ɔkɔe. 30 Afei agya no ka kyerɛɛ akumaa no se, ‘Wo nso kɔ.’ Ɔno nso kae se, ‘Agya, mate, mɛkɔ.’ Nanso wankɔ. 31 Saa mmofra baanu yi mu hena na otiee n’agya asɛm?” Wobuae se, “Ne ba panyin no.” Afei Yesu kyerɛɛ asɛm no ase se, “Akyinnye biara nni ho sɛ nnebɔnyɛfo ne nguamanfo bɛkɔ ɔsoro ahenni mu ansa na moakɔ. 32 Efisɛ, Osuboni Yohane ka kyerɛɛ mo se, monsakra mo su na monkɔ Onyankopɔn nkyɛn nanso, moansakra, maa nnebɔneyɛfo ne nguamanfo sakraa wɔn su. Na muhuu nea ɛbae no koraa, moannye anni, enti moansakra.”

Apaafo ho bɛ

33 Yesu buu wɔn bɛ foforo bi se, “Da bi, ɔbarima bi a ɔwɔ mmɛfuw a wagye ban afa ho, na watu amoa a wokyi ngo wɔ mu, de afuw no gyaw akuafo bi. Eyi akyi no, otuu kwan kɔɔ ɔman foforo bi so.

34 “Eduu bere a mmɛ no beree a, ɛsɛ sɛ wonu no, ɔsomaa ne ho nnipa baa akuafo no hɔ sɛ wommegye ne kyɛfo mmrɛ no. 35 Woduu hɔ ara pɛ na akuafo no tow hyɛɛ nnipa no so, boroo ɔbaako, kum ɔbaako, ɛnna wosiw ɔbaako nso abo.

36 “Afei, ɔsan somaa nnipa a wɔn dodow sen wɔn a ɔsomaa wɔn kan no sɛ wɔnkɔ akuafo no nkyɛn, nanso, asɛm koro no ara bi na esii. 37 Eyi akyi, ɔsomaa ɔno ankasa ne ba akuafo no nkyɛn susuwii sɛ, wɔde nidi bɛma no.

38 “Nanso, akuafo no hui sɛ, ne ba no afiti reba pɛ, wɔfaa ne ho adwene kae se, ‘Ɔdedifo no na ɔreba no; momma yenkum no, na yɛmfa afuw no!’ 39 Ɛhɔ ara, wɔtwee no fii afuw no mu kokum no too baabi.

40 “Sɛ afuw wura no san ba a, mugye di sɛ dɛn na ɔbɛyɛ saa akuafo no.?”

41 Yudafo mpanyin no buae se, “Ɔno nso bekum saa atirimɔdenfo no, na ɔde afuw no ama akuafo foforo a wɔde ne kyɛfa bɛma no bere a ɛsɛ mu.”

42 Yesu bisaa wɔn bio se, “Monkan Kyerɛwsɛm no mu da se, ‘Ɔbo a adansifo apo no, ɛno ara na abɛyɛ ɔdan no tweatibo.’ Eyi yɛ Awurade dwumadi no bi, na ayɛ yɛn ani so anwonwasɛm yi no?”

43 “Nea mereka ara ne sɛ, wobegye Onyankopɔn Ahenni no afi mo nsam de akɔma ɔman foforo a wɔbebu n’afude no ho nkontaa pa akyerɛ no. 44 Wɔn a wɔbɛhwe saa nokware botan yi so no mu bebubu, na nea nokware botan no nso bɛhwe ne so no bɛpɛkyɛw.”

45 Bere a asɔfo mpanyin ne Yudafo mpanyin no tee ase sɛ Yesu asɛm a ɔreka no fa wɔn ho no, 46 wɔpɛe sɛ wɔyɛ no bɔne, nanso na wosuro dɔm no, efisɛ, na wɔagye Yesu atom sɛ ɔyɛ odiyifo.

Jesus Comes to Jerusalem as King(A)(B)

21 As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives,(C) Jesus sent two disciples, saying to them, “Go to the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me. If anyone says anything to you, say that the Lord needs them, and he will send them right away.”

This took place to fulfill(D) what was spoken through the prophet:

“Say to Daughter Zion,
    ‘See, your king comes to you,
gentle and riding on a donkey,
    and on a colt, the foal of a donkey.’”[a](E)

The disciples went and did as Jesus had instructed them. They brought the donkey and the colt and placed their cloaks on them for Jesus to sit on. A very large crowd spread their cloaks(F) on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road. The crowds that went ahead of him and those that followed shouted,

“Hosanna[b] to the Son of David!”(G)

“Blessed is he who comes in the name of the Lord!”[c](H)

“Hosanna[d] in the highest heaven!”(I)

10 When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, “Who is this?”

11 The crowds answered, “This is Jesus, the prophet(J) from Nazareth in Galilee.”

Jesus at the Temple(K)

12 Jesus entered the temple courts and drove out all who were buying(L) and selling there. He overturned the tables of the money changers(M) and the benches of those selling doves.(N) 13 “It is written,” he said to them, “‘My house will be called a house of prayer,’[e](O) but you are making it ‘a den of robbers.’[f](P)

14 The blind and the lame came to him at the temple, and he healed them.(Q) 15 But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple courts, “Hosanna to the Son of David,”(R) they were indignant.(S)

16 “Do you hear what these children are saying?” they asked him.

“Yes,” replied Jesus, “have you never read,

“‘From the lips of children and infants
    you, Lord, have called forth your praise’[g]?”(T)

17 And he left them and went out of the city to Bethany,(U) where he spent the night.

Jesus Curses a Fig Tree(V)

18 Early in the morning, as Jesus was on his way back to the city, he was hungry. 19 Seeing a fig tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, “May you never bear fruit again!” Immediately the tree withered.(W)

20 When the disciples saw this, they were amazed. “How did the fig tree wither so quickly?” they asked.

21 Jesus replied, “Truly I tell you, if you have faith and do not doubt,(X) not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ and it will be done. 22 If you believe, you will receive whatever you ask for(Y) in prayer.”

The Authority of Jesus Questioned(Z)

23 Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him. “By what authority(AA) are you doing these things?” they asked. “And who gave you this authority?”

24 Jesus replied, “I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things. 25 John’s baptism—where did it come from? Was it from heaven, or of human origin?”

They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’ 26 But if we say, ‘Of human origin’—we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet.”(AB)

27 So they answered Jesus, “We don’t know.”

Then he said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.

The Parable of the Two Sons

28 “What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work today in the vineyard.’(AC)

29 “‘I will not,’ he answered, but later he changed his mind and went.

30 “Then the father went to the other son and said the same thing. He answered, ‘I will, sir,’ but he did not go.

31 “Which of the two did what his father wanted?”

“The first,” they answered.

Jesus said to them, “Truly I tell you, the tax collectors(AD) and the prostitutes(AE) are entering the kingdom of God ahead of you. 32 For John came to you to show you the way of righteousness,(AF) and you did not believe him, but the tax collectors(AG) and the prostitutes(AH) did. And even after you saw this, you did not repent(AI) and believe him.

The Parable of the Tenants(AJ)

33 “Listen to another parable: There was a landowner who planted(AK) a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower.(AL) Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place.(AM) 34 When the harvest time approached, he sent his servants(AN) to the tenants to collect his fruit.

35 “The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third.(AO) 36 Then he sent other servants(AP) to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way. 37 Last of all, he sent his son to them. ‘They will respect my son,’ he said.

38 “But when the tenants saw the son, they said to each other, ‘This is the heir.(AQ) Come, let’s kill him(AR) and take his inheritance.’(AS) 39 So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.

40 “Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?”

41 “He will bring those wretches to a wretched end,”(AT) they replied, “and he will rent the vineyard to other tenants,(AU) who will give him his share of the crop at harvest time.”

42 Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures:

“‘The stone the builders rejected
    has become the cornerstone;
the Lord has done this,
    and it is marvelous in our eyes’[h]?(AV)

43 “Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you(AW) and given to a people who will produce its fruit. 44 Anyone who falls on this stone will be broken to pieces; anyone on whom it falls will be crushed.”[i](AX)

45 When the chief priests and the Pharisees heard Jesus’ parables, they knew he was talking about them. 46 They looked for a way to arrest him, but they were afraid of the crowd because the people held that he was a prophet.(AY)

Footnotes

  1. Matthew 21:5 Zech. 9:9
  2. Matthew 21:9 A Hebrew expression meaning “Save!” which became an exclamation of praise; also in verse 15
  3. Matthew 21:9 Psalm 118:25,26
  4. Matthew 21:9 A Hebrew expression meaning “Save!” which became an exclamation of praise; also in verse 15
  5. Matthew 21:13 Isaiah 56:7
  6. Matthew 21:13 Jer. 7:11
  7. Matthew 21:16 Psalm 8:2 (see Septuagint)
  8. Matthew 21:42 Psalm 118:22,23
  9. Matthew 21:44 Some manuscripts do not have verse 44.