Add parallel Print Page Options

17 · kai Six hex days hēmera later meta Jesus Iēsous took paralambanō · ho · ho Peter Petros and kai James Iakōbos and kai John Iōannēs · ho his autos brother adelphos, and kai led anapherō them autos up a very high hypsēlos mountain oros by kata themselves idios. And kai he was transfigured metamorphoō before emprosthen them autos, and kai his autos face prosōpon shone lampō · ho like hōs the ho sun hēlios, · ho and de his autos clothes himation became ginomai white leukos as hōs · ho light phōs. · kai Suddenly idou there appeared horaō to them autos Moses Mōysēs and kai Elijah ēlias, talking syllaleō with meta him autos. And de Peter Petros spoke apokrinomai · ho to ho Jesus Iēsous, saying legō, “ Lord kyrios, it is eimi good kalos that we hēmeis are eimi here hōde. If ei you wish thelō, I will put poieō up three treis shelters skēnē here hōde one heis for you sy, · kai one heis for Moses Mōysēs, and kai one heis for Elijah ēlias.” While he autos was still eti speaking laleō, a bright phōteinos cloud nephelē overshadowed episkiazō them autos and kai a voice phōnē from ek the ho cloud nephelē said legō, “ This houtos is eimi · ho my egō Son hyios, the ho Beloved agapētos, in en whom hos I am well pleased eudokeō; listen akouō to him autos!” And kai when the ho disciples mathētēs heard akouō this, they were phobeomai overcome sphodra with fear phobeomai and kai fell piptō on epi their autos faces prosōpon. But kai Jesus Iēsous came proserchomai over · ho and kai touched haptō them autos, saying legō, “ Rise egeirō, and kai do not be afraid phobeomai.” And de when they raised epairō · ho their autos eyes ophthalmos, they saw no oudeis one except ei mē Jesus Iēsous himself autos alone monos.

And kai as they autos were coming katabainō down from ek the ho mountain oros, Jesus Iēsous commanded entellō them autos, · ho saying legō, “ Tell legō the ho vision horama to no mēdeis one until heōs hos the ho Son hyios of ho Man anthrōpos has been raised egeirō from ek the dead nekros.” 10 And kai the ho disciples mathētēs asked eperōtaō him autos, saying legō, “ Why tis then oun do the ho scribes grammateus say legō that hoti Elijah ēlias must dei come erchomai first prōton?” 11 He ho · de answered apokrinomai, saying legō, “ To be sure men, Elijah ēlias does come erchomai, and kai he will restore apokathistēmi all pas things . 12 And de I tell legō you hymeis that hoti Elijah ēlias has come erchomai already ēdē, and kai they did not ou recognize epiginōskō him autos, but alla did poieō to en him autos whatever hosos they wished thelō. So houtōs also kai the ho Son hyios of ho Man anthrōpos will mellō suffer paschō at hypo their autos hands.” 13 Then tote the ho disciples mathētēs understood syniēmi that hoti he had spoken legō to them autos about peri John Iōannēs the ho Baptist baptistēs.

14 · kai When they returned erchomai to pros the ho crowd ochlos, a man anthrōpos approached proserchomai Jesus autos, knelt gonypeteō before him autos, 15 and kai said legō, “ Lord kyrios, take eleeō pity on my egō · ho son hyios, because hoti he is an epileptic selēniazomai and kai suffers paschō terribly kakōs; for gar he often pollakis falls piptō into eis the ho fire pyr and kai often pollakis into eis the ho water hydōr. 16 And kai I brought prospherō him autos to ho your sy disciples mathētēs but kai they could dynamai not ou heal therapeuō him autos.” 17 Jesus Iēsous answered apokrinomai, · de · ho saying legō, “ O ō unbelieving apistos and kai perverse diastrephō generation genea, how long heōs am I to be eimi with meta you hymeis? How long heōs must I put anechōmai up with you hymeis? Bring pherō him autos here hōde to me egō.” 18 Then kai Jesus Iēsous rebuked epitimaō the ho demon daimonion · ho and kai it came exerchomai out of apo him autos; and kai the ho boy pais was healed therapeuō from apo · ho that ekeinos hour hōra. 19 Then tote the ho disciples mathētēs came proserchomai to ho Jesus Iēsous privately kata idios and said legō, “ Why dia tis could dynamai we hēmeis not ou cast ekballō it autos out?” 20 He ho · de said legō to them autos, “ Because dia of the ho poverty oligopistia of your hymeis faith . I tell legō you hymeis the truth amēn, if ean you have echō faith pistis the size hōs of a mustard sinapi seed kokkos, you can say legō to ho this houtos mountain oros, ‘ Move metabainō from here enthen to there ekei,’ and kai it will move metabainō; and kai nothing oudeis will be impossible adynateō for you hymeis.”

22 While they autos were still together systrephō · de in en · ho Galilee Galilaia, Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho The ho Son hyios of ho Man anthrōpos is about mellō to be delivered paradidōmi into eis the hands cheir of men anthrōpos, 23 and kai they will kill apokteinō him autos, and kai on the ho third tritos day hēmera he will be raised egeirō.” And kai they were greatly sphodra distressed lypeō.

24 And de when they autos arrived erchomai at eis Capernaum Kapharnaoum, the ho collectors lambanō of the ho temple tax didrachmon came proserchomai to ho Peter Petros and kai said legō, “ Does · ho your hymeis teacher didaskalos not ou pay teleō the ho two-drachma didrachmon tax?” 25  Yes nai,” he answered legō. And kai when he went erchomai into eis the ho house oikia, Jesus Iēsous spoke prophthanō to Peter autos first , · ho saying legō, “ What tis do you sy think dokeō, Simon Simōn? From apo whom tis do · ho earthly kings basileus · ho collect lambanō tolls telos or ē taxes kēnsos from apo · ho their autos sons hyios or ē from apo · ho outsiders allotrios?” 26 And de when he answered legō, “ From apo · ho outsiders allotrios,” Jesus Iēsous said phēmi to him autos, · ho Then ara the ho sons hyios are eimi exempt eleutheros. 27 But lest hina · de we offend skandalizō them autos, go poreuō to eis the sea thalassa, cast ballō in a hook ankistron, and kai take airō the first prōtos fish ichthus that ho comes anabainō up . · kai When you have opened anoigō · ho its autos mouth stoma, you will find heuriskō a four drachma coin statēr; take lambanō it ekeinos and give didōmi it to them autos for anti me egō and kai you sy.”

The Transfiguration(A)(B)

17 After six days Jesus took with him Peter, James and John(C) the brother of James, and led them up a high mountain by themselves. There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light. Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.

Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters—one for you, one for Moses and one for Elijah.”

While he was still speaking, a bright cloud covered them, and a voice from the cloud said, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.(D) Listen to him!”(E)

When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified. But Jesus came and touched them. “Get up,” he said. “Don’t be afraid.”(F) When they looked up, they saw no one except Jesus.

As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, “Don’t tell anyone(G) what you have seen, until the Son of Man(H) has been raised from the dead.”(I)

10 The disciples asked him, “Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?”

11 Jesus replied, “To be sure, Elijah comes and will restore all things.(J) 12 But I tell you, Elijah has already come,(K) and they did not recognize him, but have done to him everything they wished.(L) In the same way the Son of Man is going to suffer(M) at their hands.” 13 Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist.(N)

Jesus Heals a Demon-Possessed Boy(O)

14 When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him. 15 “Lord, have mercy on my son,” he said. “He has seizures(P) and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water. 16 I brought him to your disciples, but they could not heal him.”

17 “You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me.” 18 Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed at that moment.

19 Then the disciples came to Jesus in private and asked, “Why couldn’t we drive it out?”

20 He replied, “Because you have so little faith. Truly I tell you, if you have faith(Q) as small as a mustard seed,(R) you can say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move.(S) Nothing will be impossible for you.” [21] [a]

Jesus Predicts His Death a Second Time

22 When they came together in Galilee, he said to them, “The Son of Man(T) is going to be delivered into the hands of men. 23 They will kill him,(U) and on the third day(V) he will be raised to life.”(W) And the disciples were filled with grief.

The Temple Tax

24 After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma temple tax(X) came to Peter and asked, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”

25 “Yes, he does,” he replied.

When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. “What do you think, Simon?” he asked. “From whom do the kings of the earth collect duty and taxes(Y)—from their own children or from others?”

26 “From others,” Peter answered.

“Then the children are exempt,” Jesus said to him. 27 “But so that we may not cause offense,(Z) go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.”

Footnotes

  1. Matthew 17:21 Some manuscripts include here words similar to Mark 9:29.