And Pharisees came up to him in order to[a] test him, and asked[b] if it was permitted for a man to divorce his wife for any cause. And he answered and[c] said, “Have you not read that the one who created them[d] from the beginning made them male and female and said, ‘On account of this a man will leave his[e] father and his[f] mother and will be joined to his wife, and the two will become one flesh’?[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 19:3 Here “in order to” is supplied as a component of the participle (“test”) which is understood as purpose
  2. Matthew 19:3 Here the participle (“asked”) is translated as a finite verb because of English style
  3. Matthew 19:4 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  4. Matthew 19:4 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  5. Matthew 19:5 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  6. Matthew 19:5 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  7. Matthew 19:5 A quotation from Gen 2:24

Some Pharisees came to him to test him. They asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife(A) for any and every reason?”

“Haven’t you read,” he replied, “that at the beginning the Creator ‘made them male and female,’[a](B) and said, ‘For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh’[b]?(C)

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 19:4 Gen. 1:27
  2. Matthew 19:5 Gen. 2:24