Add parallel Print Page Options

10 Don’t report it in Gath. Don’t cry there.
Roll in the dust of Beth Leaphrah.[a]
11 Pass by, naked and ashamed, inhabitants of Shaphir.
Don’t come out, inhabitants of Zaanan.
Beth Ezel is in mourning.
It will take its support away from you.
12 Wait anxiously for good, inhabitants of Maroth.
From the Lord disaster will come on the gates of Jerusalem.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:10 Or “I rolled in the dust of Beth Leaphrah.”

10 Tell it not in Gath[a];
    weep not at all.
In Beth Ophrah[b]
    roll in the dust.
11 Pass by naked(A) and in shame,
    you who live in Shaphir.[c]
Those who live in Zaanan[d]
    will not come out.
Beth Ezel is in mourning;
    it no longer protects you.
12 Those who live in Maroth[e] writhe in pain,
    waiting for relief,(B)
because disaster(C) has come from the Lord,
    even to the gate of Jerusalem.

Read full chapter

Footnotes

  1. Micah 1:10 Gath sounds like the Hebrew for tell.
  2. Micah 1:10 Beth Ophrah means house of dust.
  3. Micah 1:11 Shaphir means pleasant.
  4. Micah 1:11 Zaanan sounds like the Hebrew for come out.
  5. Micah 1:12 Maroth sounds like the Hebrew for bitter.