10 Don’t announce it in Gath,(A)
don’t weep at all.
Roll in the dust in Beth-leaphrah.
11 Depart in shameful nakedness,(B)
you residents of Shaphir;
the residents of Zaanan(C) will not come out.
Beth-ezel is lamenting;
its support[a] is taken from you.
12 Though the residents of Maroth
anxiously wait for something good,(D)
disaster has come from the Lord(E)
to the gate of Jerusalem.

Read full chapter

Footnotes

  1. Micah 1:11 Lit its standing place; Hb obscure

10 Tell it not in Gath[a];
    weep not at all.
In Beth Ophrah[b]
    roll in the dust.
11 Pass by naked(A) and in shame,
    you who live in Shaphir.[c]
Those who live in Zaanan[d]
    will not come out.
Beth Ezel is in mourning;
    it no longer protects you.
12 Those who live in Maroth[e] writhe in pain,
    waiting for relief,(B)
because disaster(C) has come from the Lord,
    even to the gate of Jerusalem.

Read full chapter

Footnotes

  1. Micah 1:10 Gath sounds like the Hebrew for tell.
  2. Micah 1:10 Beth Ophrah means house of dust.
  3. Micah 1:11 Shaphir means pleasant.
  4. Micah 1:11 Zaanan sounds like the Hebrew for come out.
  5. Micah 1:12 Maroth sounds like the Hebrew for bitter.