Micah 1:10-12
New Century Version
10 Don’t tell it in Gath.[a]
Don’t cry in Acco.[b]
Roll in the dust
at Beth Ophrah.[c]
11 Pass on your way, naked and ashamed,
you who live in Shaphir.[d]
Those who live in Zaanan[e]
won’t come out.
The people in Beth Ezel[f] will cry,
but they will not give you any support.
12 Those who live in Maroth[g]
will be anxious for good news to come,
because trouble will come from the Lord,
all the way to the gate of Jerusalem.
Footnotes
- 1:10 Gath This name sounds like the Hebrew word for “tell.”
- 1:10 Acco This name sounds like the Hebrew word for “cry.”
- 1:10 Beth Ophrah This name means “house of dust.”
- 1:11 Shaphir This name means “beautiful.”
- 1:11 Zaanan This name sounds like the Hebrew word for “come out.”
- 1:11 Beth Ezel This name means “house by the side of another,” suggesting help or support.
- 1:12 Maroth This name sounds like the Hebrew word for “sad” or “miserable.”
Micah 1:10-12
New International Version
10 Tell it not in Gath[a];
weep not at all.
In Beth Ophrah[b]
roll in the dust.
11 Pass by naked(A) and in shame,
you who live in Shaphir.[c]
Those who live in Zaanan[d]
will not come out.
Beth Ezel is in mourning;
it no longer protects you.
12 Those who live in Maroth[e] writhe in pain,
waiting for relief,(B)
because disaster(C) has come from the Lord,
even to the gate of Jerusalem.
Footnotes
- Micah 1:10 Gath sounds like the Hebrew for tell.
- Micah 1:10 Beth Ophrah means house of dust.
- Micah 1:11 Shaphir means pleasant.
- Micah 1:11 Zaanan sounds like the Hebrew for come out.
- Micah 1:12 Maroth sounds like the Hebrew for bitter.
The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.