Add parallel Print Page Options

10 Don’t tell our enemies in Gath[a];
    don’t weep at all.
You people in Beth-leaphrah,[b]
    roll in the dust to show your despair.
11 You people in Shaphir,[c]
    go as captives into exile—naked and ashamed.
The people of Zaanan[d]
    dare not come outside their walls.
The people of Beth-ezel[e] mourn,
    for their house has no support.
12 The people of Maroth[f] anxiously wait for relief,
    but only bitterness awaits them
as the Lord’s judgment reaches
    even to the gates of Jerusalem.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:10a Gath sounds like the Hebrew term for “tell.”
  2. 1:10b Beth-leaphrah means “house of dust.”
  3. 1:11a Shaphir means “pleasant.”
  4. 1:11b Zaanan sounds like the Hebrew term for “come out.”
  5. 1:11c Beth-ezel means “adjoining house.”
  6. 1:12 Maroth sounds like the Hebrew term for “bitter.”

10 Tell it not in Gath[a];
    weep not at all.
In Beth Ophrah[b]
    roll in the dust.
11 Pass by naked(A) and in shame,
    you who live in Shaphir.[c]
Those who live in Zaanan[d]
    will not come out.
Beth Ezel is in mourning;
    it no longer protects you.
12 Those who live in Maroth[e] writhe in pain,
    waiting for relief,(B)
because disaster(C) has come from the Lord,
    even to the gate of Jerusalem.

Read full chapter

Footnotes

  1. Micah 1:10 Gath sounds like the Hebrew for tell.
  2. Micah 1:10 Beth Ophrah means house of dust.
  3. Micah 1:11 Shaphir means pleasant.
  4. Micah 1:11 Zaanan sounds like the Hebrew for come out.
  5. Micah 1:12 Maroth sounds like the Hebrew for bitter.

10 Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.

11 Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing.

12 For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the Lord unto the gate of Jerusalem.

Read full chapter