Add parallel Print Page Options

10 Tell it not in Gath—weep not at all.
At Beth-le-aphrah[a] roll in the dust.
11 Pass on, you who dwell in Saphir
—nakedness and shame—
she who dwells in Zaanan
    will not come out.
Wailing of Beth-ezel[b]:
    He will take from you its standing-place.
12 For she who dwells in Maroth has languished for something good.
For calamity has come down
    from Adonai to Jerusalem’s gate.

Read full chapter

Footnotes

  1. Micah 1:10 Meaning, House of Dust.
  2. Micah 1:11 Meaning, the house nearby.

10 Tell it not in Gath[a];
    weep not at all.
In Beth Ophrah[b]
    roll in the dust.
11 Pass by naked(A) and in shame,
    you who live in Shaphir.[c]
Those who live in Zaanan[d]
    will not come out.
Beth Ezel is in mourning;
    it no longer protects you.
12 Those who live in Maroth[e] writhe in pain,
    waiting for relief,(B)
because disaster(C) has come from the Lord,
    even to the gate of Jerusalem.

Read full chapter

Footnotes

  1. Micah 1:10 Gath sounds like the Hebrew for tell.
  2. Micah 1:10 Beth Ophrah means house of dust.
  3. Micah 1:11 Shaphir means pleasant.
  4. Micah 1:11 Zaanan sounds like the Hebrew for come out.
  5. Micah 1:12 Maroth sounds like the Hebrew for bitter.