Add parallel Print Page Options

14 Send farewell gifts to Moresheth-gath[a];
    there is no hope of saving it.
The town of Aczib[b]
    has deceived the kings of Israel.
15 O people of Mareshah,[c]
    I will bring a conqueror to capture your town.
And the leaders[d] of Israel
    will go to Adullam.

16 Oh, people of Judah, shave your heads in sorrow,
    for the children you love will be snatched away.
Make yourselves as bald as a vulture,
    for your little ones will be exiled to distant lands.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:14a Moresheth sounds like the Hebrew term for “gift” or “dowry.”
  2. 1:14b Aczib means “deception.”
  3. 1:15a Mareshah sounds like the Hebrew term for “conqueror.”
  4. 1:15b Hebrew the glory.

14 Therefore you will give parting gifts(A)
    to Moresheth(B) Gath.
The town of Akzib[a](C) will prove deceptive(D)
    to the kings of Israel.
15 I will bring a conqueror against you
    who live in Mareshah.[b](E)
The nobles of Israel
    will flee to Adullam.(F)
16 Shave(G) your head in mourning
    for the children in whom you delight;
make yourself as bald as the vulture,
    for they will go from you into exile.(H)

Read full chapter

Footnotes

  1. Micah 1:14 Akzib means deception.
  2. Micah 1:15 Mareshah sounds like the Hebrew for conqueror.