Add parallel Print Page Options

14 You will eat, but you will not be satisfied.
    Your emptiness[a] will remain inside you.
    You will try to store things up,
    but you will not save anything.
    What you save, I will give to the sword.
15 You will sow, but you will not reap.
    You will press olives, but you will not anoint yourself with oil.
    You will trample grapes for juice, but you will not drink the wine.
16 You have observed the statutes of Omri,[b]
    and all the practices of the house of Ahab.
    You have walked in their way of life,
    so I will make you a hideous sight.
    Your inhabitants will be subjected to contempt.[c]
    You will bear the shame of my people.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Micah 6:14 Or possibly excrement. The meaning of this word is uncertain.
  2. Micah 6:16 Omri and his son Ahab were the kings who made Baal worship the state religion of Israel.
  3. Micah 6:16 Literally hissing
  4. Micah 6:16 The translation follows the Hebrew reading. The Greek text reads the peoples.

14 You will eat but not be satisfied;(A)
    your stomach will still be empty.[a]
You will store up but save nothing,(B)
    because what you save[b] I will give to the sword.
15 You will plant but not harvest;(C)
    you will press olives but not use the oil,
    you will crush grapes but not drink the wine.(D)
16 You have observed the statutes of Omri(E)
    and all the practices of Ahab’s(F) house;
    you have followed their traditions.(G)
Therefore I will give you over to ruin(H)
    and your people to derision;
    you will bear the scorn(I) of the nations.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Micah 6:14 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
  2. Micah 6:14 Or You will press toward birth but not give birth, / and what you bring to birth
  3. Micah 6:16 Septuagint; Hebrew scorn due my people