Add parallel Print Page Options

Menaces contre Israël et Juda

Parole de l'Eternel adressée à Michée de Morésheth durant les règnes de Jotham, Achaz et Ezéchias sur Juda, vision qu’il a eue sur Samarie et Jérusalem.

Ecoutez, vous, tous les peuples!

Sois attentive, terre, avec ce que tu contiens!

Que le Seigneur, l'Eternel, soit témoin contre vous,

le Seigneur qui est dans le palais de sa sainteté!

*En effet, voici que l'Eternel sort de sa résidence.[a]

Il descend, il marche sur les hauteurs de la terre.

Sous ses pas les montagnes s'effondrent,

les vallées s'entrouvrent,

comme la cire qui fond au feu,

comme l'eau qui coule sur une pente.

Et tout cela à cause de la révolte de Jacob[b],

à cause des péchés de la communauté d'Israël.

Quelle est la révolte de Jacob? N'est-ce pas Samarie?

Quels sont les hauts lieux de Juda? N'est-ce pas Jérusalem?

Je ferai de Samarie un tas de ruines dans les champs,

un terrain pour planter de la vigne;

je ferai rouler ses pierres dans la vallée,

je mettrai à nu ses fondations.

Toutes ses sculptures sacrées seront brisées,

tous ses salaires impurs seront livrés aux flammes,

et je briserai toutes ses idoles:

rassemblées grâce au salaire de la prostitution,

elles deviendront un salaire de prostitution.

C'est pourquoi je pleurerai, je me lamenterai,

je marcherai déchaussé et nu,

je pousserai des cris comme le chacal,

et des gémissements comme l'autruche.

En effet, sa plaie est douloureuse;

elle s'étend même à Juda,

elle pénètre jusqu'à la porte de mon peuple,

jusqu'à Jérusalem.

10 Ne l'annoncez pas dans Gath,

ne pleurez surtout pas!

Roulez-vous dans la poussière à Beth-Leaphra!

11 Passe, habitante de Shaphir, dans la nudité et la honte!

L'habitante de Tsaanan n'ose pas sortir,

le deuil de Beth-Haëtsel vous prive de son abri.

12 L'habitante de Maroth tremble pour son bien-être,

car le malheur est venu de la part de l'Eternel

jusqu'à la porte de Jérusalem.

13 Attelle les coursiers à ton char,

habitante de Lakis!

Tu as été pour la fille de Sion une première cause de péché,

car en toi on a trouvé les transgressions d'Israël.

14 C'est pourquoi tu renonceras à Morésheth-Gath;

les maisons d'Aczib seront une source trompeuse

pour les rois d'Israël.

15 Je t'amènerai un nouveau maître, habitante de Marésha;

la gloire d'Israël[c] s'en ira jusqu'à Adullam.

16 Rase-toi, coupe ta chevelure

à cause de tes enfants chéris!

Rends-toi chauve comme le vautour,

car ils s'en vont en exil loin de toi.

Péché et jugement d'Israël

Malheur à ceux qui projettent l’injustice

et qui forgent le mal dans leur lit!

Au point du jour ils le réalisent,

quand ils ont le pouvoir en main.

Ils convoitent des champs, et ils s'en emparent,

des maisons, et ils les prennent;

ils traitent avec violence le maître et sa maison,

l'homme et son héritage.

C'est pourquoi, voici ce que dit l'Eternel:

Je prépare contre ce peuple un malheur

dont vous ne dégagerez pas votre cou,

et vous ne marcherez pas la tête haute,

*car ces temps seront mauvais[d].

Ce jour-là, on fera de vous le sujet d’un proverbe,

on chantera une complainte,

on dira: «Nous sommes entièrement dévastés,

il donne à d'autres la part de mon peuple.

Comment! Il me l'enlève, il distribue nos champs à l'ennemi.»

C'est pourquoi tu n'auras personne

pour te mesurer une part du pays

dans l'assemblée de l'Eternel.

«Ne discourez pas, discourent-ils.

On ne discourra pas de telles choses!»

La honte n’en finit pas.

Qu’est-il dit, famille de Jacob?

L'Eternel serait-il impatient?

Est-ce sa manière d'agir?

Mes paroles ne sont-elles pas favorables

à celui qui marche avec droiture?

Depuis longtemps mon peuple se dresse comme un ennemi:

vous enlevez leur tenue

à ceux qui passent en toute confiance

en revenant de la guerre.

Vous chassez des maisons qu’elles aiment les femmes de mon peuple,

vous enlevez pour toujours ma gloire à leurs enfants.

10 Levez-vous, marchez, car ce n'est pas ici un lieu de repos;

à cause de vos souillures, il y aura des douleurs, des douleurs violentes.

11 Si un homme court après le vent et débite des mensonges:

«Je vais te prophétiser sur le vin, sur les boissons fortes»,

il sera pour ce peuple un prophète.

Promesse de rassemblement

12 Je te rassemblerai tout entier, Jacob,

je rassemblerai les restes d'Israël,

je les réunirai comme les brebis d'une bergerie,

comme le troupeau dans son pâturage.

Il y aura une foule bruyante.

13 Celui qui fait la brèche montera devant eux;

ils feront la brèche, franchiront la porte et sortiront par là.

Leur roi marchera devant eux,

l'Eternel sera à leur tête.

Footnotes

  1. Michée 1:3 En effet… résidence: même texte en Esaïe 26.21.
  2. Michée 1:5 Jacob: nom de l’ancêtre du peuple d’Israël.
  3. Michée 1:15 La gloire d'Israël: c’est-à-dire l'élite ou le roi d'Israël.
  4. Michée 2:3 Car… mauvais: même texte qu’en Amos 5.13, cité en Ephésiens 5.16.

Voici les paroles que l’Eternel a adressées à Michée de Morésheth[a] sous les règnes de Yotam, Ahaz et Ezéchias, rois de Juda[b]. Cette révélation reçue par Michée concerne les villes de Samarie et de Jérusalem[c].

Le jugement sur Israël

Ecoutez vous tous, peuples !
Prête attention, ô terre, |et vous tous qui vivez sur elle :
le Seigneur, l’Eternel |sera témoin à charge contre vous ;
oui, le Seigneur, |depuis son sanctuaire.

L’annonce du jugement

Voici que l’Eternel |sort de sa résidence.
Il descend et il marche |sur les lieux élevés |que présente la terre.
Sous ses pas les montagnes fondent,
et le fond des vallées se fend
comme la cire au feu,
comme de l’eau versée |coulant sur une pente.
Et pourquoi tout cela ? |A cause de la transgression |des enfants de Jacob[d],
à cause des péchés |du peuple d’Israël.
Qui incita Jacob |à cette transgression ?
N’est-ce pas Samarie ?
Et qui donc a promu |ces hauts lieux en Juda ?
N’est-ce pas toi, |Jérusalem ?
Aussi vais-je réduire Samarie |à un monceau de pierres |dans la campagne,
et l’on y plantera des vignes ;
je précipiterai ses pierres |au fond de la vallée
et je la raserai |jusqu’à ses fondations.
Les statues de ses dieux |seront toutes brisées,
et tous ses gains impurs |seront livrés au feu.
Oui, toutes ses idoles, |je les mettrai en pièces :
elles ont été faites |grâce au salaire |de ses prostitutions.
Aussi serviront-elles |comme salaire |d’autres prostitutions[e].

Complainte sur les villes de Juda

Voilà pourquoi |je vais mener le deuil, |je vais me lamenter,
je vais marcher pieds nus, |sans vêtements.
Je pousserai des cris, |comme ceux du chacal,
et des gémissements |comme font les autruches.
La plaie de Samarie |est incurable
et elle atteint même Juda.
La voilà qui s’avance |jusqu’à la porte de mon peuple :
jusqu’à Jérusalem.
10 Ne le proclamez pas |dans la ville de Gath[f],
ne pleurez pas[g].
Gens de Beth-Leaphra[h], |couvrez-vous de poussière !
11 Habitants de Shaphir[i],
allez nus et honteux !
Le peuple de Tsaanân[j] |ne sortira plus de sa ville,
et celui de Beth-Haëtsel[k] |ne sait plus que se lamenter |et son soutien vous est ôté.
12 Le peuple de Maroth[l] |est bien malade[m].
Oui, le malheur |est envoyé par l’Eternel,
jusque devant tes portes, |Jérusalem !
13 Habitants de Lakish[n],
attelez les coursiers aux chars,
car vous êtes à l’origine |du péché de la communauté de Sion ;
c’est bien chez vous |que les transgressions d’Israël |ont été imitées.
14 Voilà pourquoi |vous devez donner à Morésheth-Gath[o] |sa lettre de divorce[p],
et les maisons d’Akzib[q] |seront source de tromperie
pour les rois d’Israël.
15 Contre vous, habitants de Marésha,
je vais faire venir |un nouveau conquérant,
et le glorieux roi d’Israël |devra se réfugier |à Adoullam[r].
16 Rasez-vous donc, |et tondez-vous la tête, |habitants de Jérusalem,
en signe de douleur |à cause de vos fils |qui font tous vos délices !
Oui, rasez-vous la tête, |rendez-vous chauves, |pareils à des vautours,
parce qu’ils vont être emmenés |loin de vous en exil.

Contre les accapareurs

Malheur à ceux |qui méditent le mal

et trament des méfaits |alors qu’ils sont couchés.
Au point du jour, |ils vont les accomplir
en profitant de leur pouvoir.
Ils convoitent des champs, |ils s’en emparent,
des maisons, et ils s’en saisissent.
Ils oppriment les gens,
les dépouillant de leurs habitations |et de leurs terres.
C’est pourquoi l’Eternel déclare :
Contre cette nation |je projette un malheur :
il sera comme un joug |dont vous ne pourrez plus |vous dégager le cou.
Vous ne marcherez plus |la tête haute,
car ce temps qui arrive |est un temps de malheur.

En ce jour-là, |on vous citera en exemple |dans les proverbes.
On chantera sur vous |une lamentation.
On dira : « C’en est fait, |nous sommes dévastés, |totalement détruits ;
il fait passer à d’autres |la propriété de mon peuple.
Hélas, il me l’enlève
pour donner aux rebelles |nos terres en partage. »

Voilà pourquoi |vous n’aurez plus personne
dans l’assemblée de l’Eternel
pour vous distribuer |votre part du pays.

Contre les prophètes de la facilité

Voilà quelles paroles |débitent tous ces faux prophètes : |« Cessez donc de débiter des paroles[s] ! »
Cela ne détournera pas |l’outrage pour autant[t] !

Cependant, que dit-on
parmi le peuple de Jacob ?
« L’Eternel aurait-il |perdu patience,
est-ce bien là |sa manière d’agir ? »

Certes, pour ceux dont la conduite |est droite,
mes paroles sont bienveillantes[u].
Mais hier encore, |on a traité mon peuple |en ennemi[v].
Vous ôtez le manteau |de dessus la tunique
à ceux qui, sans défiance, |passent auprès de vous
au retour du combat.
Vous expulsez |des maisons qu’elles aiment,
les femmes de mon peuple ;
à leurs enfants |vous ôtez pour toujours
le glorieux patrimoine |que je leur ai donné[w].
10 Debout ! Allez-vous-en !
Car ce pays n’est plus |un lieu paisible
parce qu’il est souillé,
et il sera la cause
d’une terrible destruction[x] ;
la douleur en sera extrême.
11 Car si un homme vient |qui court après le vent,
qui profère des mensonges et qui dit :
« Pour toi je vais débiter des paroles[y],
distiller du bon vin[z], |des boissons enivrantes »,
cet homme-là devient |le distillateur de paroles |pour tout ce peuple !

Le Dieu qui rassemble

12 Descendants de Jacob, |je vous rassemblerai, |oui, Jacob tout entier,
et je vais réunir |les restes d’Israël,
je les ferai venir ensemble |tels des moutons |dans un enclos[aa].
Et ils seront comme un troupeau |au milieu de son pâturage :
on entendra le bruit |d’une foule humaine en tumulte[ab].
13 Celui qui fait la brèche |marchera devant eux.
Ils se presseront par la brèche,
ils franchiront la porte |et sortiront par elle.
Leur Roi marchera devant eux,
l’Eternel sera à leur tête.

Footnotes

  1. 1.1 Localité située à 35 kilomètres au sud-ouest de Jérusalem, à l’est de Gath.
  2. 1.1 Sur Yotam (740 à 732 av. J.-C.) voir 2 R 15.32-38 ; 2 Ch 27.1-9. Sur Ahaz (735 à 715 av. J.-C.) voir 2 R 16.1-20 ; 2 Ch 28.1-27. Sur Ezéchias (715 à 686 ou 698 av. J.-C.) voir 2 R 18 à 20 ; 2 Ch 29 à 32. Ces datations tiennent compte des co-régences.
  3. 1.1 Samarie et Jérusalem représentent les royaumes dont elles sont la capitale : la première Israël, le royaume du Nord, et la seconde, Juda. Samarie sera conquise par les Assyriens en 722-721 av. J.-C.
  4. 1.5 C’est-à-dire les deux royaumes israélites, celui du Nord et celui de Juda.
  5. 1.7 Les richesses amassées par Samarie au moyen de l’idolâtrie et de la prostitution sacrée seront emportées par les Assyriens : ils les placeront dans leurs temples pour servir au culte de leurs idoles ou encore, leurs soldats s’en serviront pour payer de simples prostituées.
  6. 1.10 Michée joue sur le sens des noms des villes qu’il énumère pour les avertir des malheurs qui les attendent lorsque les Assyriens viendront envahir leur pays. Gath : en Philistie. Le nom de la ville fait assonance en hébreu avec le verbe proclamer.
  7. 1.10 Traduction incertaine. L’ancienne version grecque suggère : ne pleurez pas à Acre, ville située à 14 kilomètres au nord-est de Haïfa, dont le nom fait assonance avec le verbe pleurer. Cependant, toutes les autres villes des versets qui suivent (v. 10-15) sont situées en Juda.
  8. 1.10 Site inconnu. Le nom Leaphra fait assonance avec le mot poussière.
  9. 1.11 Localité située peut-être à 12 kilomètres à l’ouest d’Hébron dont le nom serait conservé dans l’actuel Wadi es-Suffar. Son nom ressemble en hébreu à un terme signifiant : être beau.
  10. 1.11 Site inconnu. Le nom de la ville de Tsaanân fait assonance avec le verbe sortir.
  11. 1.11 Peut-être l’actuelle Dèr el-Asal, à 17 kilomètres au sud-ouest d’Hébron. Le nom Haëtsel ressemble à un verbe hébreu qui signifie : retirer.
  12. 1.12 Site inconnu. Le nom de la ville de Maroth ressemble en hébreu à un terme signifiant : amertume.
  13. 1.12 est bien malade : hébreu obscur. Autre traduction : espérait le bonheur.
  14. 1.13 Une grande ville de Juda, à 45 kilomètres au sud-ouest de Jérusalem. Son nom fait assonance en hébreu avec le mot char.
  15. 1.14 Voir 1.1 et note. Le nom de la ville ressemble en hébreu au terme désignant la fiancée.
  16. 1.14 Autre traduction : voilà pourquoi vous devrez donner pour Morésheth-Gath une dot.
  17. 1.14 A 20 kilomètres au nord-ouest d’Hébron (Jos 15.44). Le nom de la ville fait assonance avec le terme rendu par cause de déception.
  18. 1.15 Marésha et Adoullam : deux villes proches d’Akzib. Le nom de la ville de Marésha fait assonance avec le mot conquérant. Adoullam : allusion à l’épisode rapporté en 1 S 22.1.
  19. 2.6 Le verbe hébreu signifie couler, distiller, d’où le sens figuré de distiller ou débiter des paroles.
  20. 2.6 Il s’agit de la réponse de Michée aux réactions indignées des faux prophètes à sa prédication. Autre traduction, en mettant la fin du v. 6 dans la bouche des faux prophètes : Cessez donc de débiter des paroles pour dire : « Certainement, l’outrage ne vous sera pas épargné. »
  21. 2.7 Il s’agit, ici et dans les versets qui suivent, de la réponse de l’Eternel. L’ancienne version grecque, suivie par plusieurs, ajoute : ses paroles et met ces mots dans la bouche du peuple de Jacob, d’où la traduction : est-ce bien là sa manière d’agir ? Ses paroles ne sont-elles pas bienveillantes pour ceux dont la conduite est pleine de droiture ?
  22. 2.8 on a traité … en ennemi : texte peu clair. Autres traductions : Hier, mon peuple se dressait contre un ennemi (l’ennemi étant l’Eternel), ou, en modifiant légèrement le texte hébreu traditionnel : vous vous dressez en ennemi de mon peuple.
  23. 2.9 Autre traduction : la gloire d’être à moi.
  24. 2.10 Voir Lv 18.25, 28.
  25. 2.11 Voir 2.6 et note.
  26. 2.11 Autre traduction : pour du bon vin. Soit les paroles agréables distillées par les faux prophètes sont comparées à du bon vin, soit les faux prophètes distillent de telles paroles pour être payés en retour par du bon vin de la part de leurs auditeurs.
  27. 2.12 dans un enclos. Sens obtenu en modifiant très légèrement le texte hébreu traditionnel qui porte : de Botsra.
  28. 2.12 Voir v. 12-13 : c’est certainement à ce passage qui unit l’image du berger et de la porte que Jésus fait avant tout allusion en Jn 10 (voir Jn 10.1, 11).