Add parallel Print Page Options

Her goddess is taken out and taken into exile;[a]
    her maidservants moan like doves;
        they beat on their breasts.
Nineveh is like a pool of water without its water.[b]
    As they flee,[c] she cries, “Stop! Stop!”
        But there is no one who turns back.
Plunder the silver! Plunder the gold!
    There is no end to the spoils,[d]
        an abundance of everything one could want![e]

Read full chapter

Footnotes

  1. Nahum 2:7 Literally “It is decreed that she be exiled and led away.” MT reads the very enigmatic “And he is placed, she is sent into exile, she is taken up.” The BHS editors suggest the conjectural emendation “And her goddess = the idol of the patron deity of Nineveh is taken and taken into exile.” This is adopted in the translation on the basis of internal evidence
  2. Nahum 2:8 MT reads “from her days.” Greek LXX and Syriac Peshitta reflect “from her waters”
  3. Nahum 2:8 Literally “And they flee away”
  4. Nahum 2:9 Literally “the supply”
  5. Nahum 2:9 Literally “every kind of desirable object”

It is decreed[a] that Nineveh
    be exiled and carried away.
Her female slaves moan(A) like doves
    and beat on their breasts.(B)
Nineveh is like a pool
    whose water is draining away.
“Stop! Stop!” they cry,
    but no one turns back.
Plunder the silver!
    Plunder the gold!
The supply is endless,
    the wealth from all its treasures!

Read full chapter

Footnotes

  1. Nahum 2:7 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.