Add parallel Print Page Options

Okugwa kwa Nineeve

(A)Nineeve, olumbiddwa omulabe;
    kuuma ekigo,
    Kuuma ekkubo,
    weesibire ddala onywere mu kiwato,
    kuŋŋaanya amaanyi go gonna.
(B)Kubanga Mukama alizzaawo ekitiibwa kya Yakobo,
    kibe ng’ekitiibwa kya Isirayiri,
newaakubadde ng’abazikiriza baabasaanyawo,
    ne boonoona emizabbibu gyabwe.

(C)Engabo z’eggye erikutabadde zonna myufu
    n’engoye ze bambadde nazo bwe zityo.
Amagaali g’ebyuuma gamasamasa
    ku lunaku lwe gategekebwa,
    era n’amafumu gagalulwa mu ngeri ey’entiisa!
(D)Amagaali g’abalwanyi gatayira mu nguudo,
    gadda eno n’eri,
galabika ng’emimuli egyaka,
    gamyansa ng’eggulu.

(E)Omuduumizi bw’ayita abalwanyi be
    bajja bagwirana.
Badduka mbiro ku bbugwe w’ekibuga
    we beetegekera okwerwanako.
(F)Enzigi ez’omugga zigguddwawo,
    amazzi ne gasaanyaawo olubiri.
(G)Etteeka lyayisibwa ku kibuga
    nti kiriwaŋŋangusibwa,
abaddu abakazi bakungubaga ng’amayiba,
    nga bwe beekuba mu bifuba.
Ab’omu Nineeve bafaanana ng’ekidiba
    eky’amazzi agakalira.
Wadde nga babakoowoola nti, “Muyimirire, muyimirire!”
    bo beeyongerayo bweyongezi.
Ffeeza yaakyo temugirekaawo,
    ne zaabu nayo mugitwalire ddala,
omunyago teguggwaayo,
    eby’obugagga byakyo ebitabalika ebirungi ddala.
10 (H)Ekibuga kisigadde kyangaala!
    Abantu bonna emitima gibeewanise, emibiri gibakankana,
    amaviivi gabakubagana, basiiwuuse ne mu maaso.

11 (I)Eri ludda wa empuku y’empologoma,
    ekifo we ziriisiza empologoma zaazo ento,
empologoma ensajja, n’enkazi,
    n’ento we zaatambuliranga nga tewali kizikanga?
12 (J)Empologoma ensajja yayigganga ennyama y’abaana ebamala,
    n’enkazi n’ezittira eyaazo,
n’ejjuza empuku n’omuyiggo,
    ne mu bisulo ne mujjula ennyama.

13 (K)“Laba nze Mukama ow’Eggye
    nkwolekedde,
era ndyokya amagaali go gonna ne ganyooka,
    n’ekitala kirizikiriza empologoma zo ento.
    Era tolifuna munyago mulala nate ku nsi,
n’eddoboozi ly’ababaka bo
    teririddayo kuwulirwa.”

Nineveh to Fall

[a]An attacker(A) advances against you, Nineveh.
    Guard the fortress,
    watch the road,
    brace yourselves,
    marshal all your strength!

The Lord will restore(B) the splendor(C) of Jacob
    like the splendor of Israel,
though destroyers have laid them waste
    and have ruined their vines.

The shields of the soldiers are red;
    the warriors are clad in scarlet.(D)
The metal on the chariots flashes
    on the day they are made ready;
    the spears of juniper are brandished.[b]
The chariots(E) storm through the streets,
    rushing back and forth through the squares.
They look like flaming torches;
    they dart about like lightning.

Nineveh summons her picked troops,
    yet they stumble(F) on their way.
They dash to the city wall;
    the protective shield is put in place.
The river gates(G) are thrown open
    and the palace collapses.
It is decreed[c] that Nineveh
    be exiled and carried away.
Her female slaves moan(H) like doves
    and beat on their breasts.(I)
Nineveh is like a pool
    whose water is draining away.
“Stop! Stop!” they cry,
    but no one turns back.
Plunder the silver!
    Plunder the gold!
The supply is endless,
    the wealth from all its treasures!
10 She is pillaged, plundered, stripped!
    Hearts melt,(J) knees give way,
    bodies tremble, every face grows pale.(K)

11 Where now is the lions’ den,(L)
    the place where they fed their young,
where the lion and lioness went,
    and the cubs, with nothing to fear?
12 The lion killed(M) enough for his cubs
    and strangled the prey for his mate,
filling his lairs(N) with the kill
    and his dens with the prey.(O)

13 “I am against(P) you,”
    declares the Lord Almighty.
“I will burn up your chariots in smoke,(Q)
    and the sword(R) will devour your young lions.
    I will leave you no prey on the earth.
The voices of your messengers
    will no longer be heard.”(S)

Footnotes

  1. Nahum 2:1 In Hebrew texts 2:1-13 is numbered 2:2-14.
  2. Nahum 2:3 Hebrew; Septuagint and Syriac ready; / the horsemen rush to and fro.
  3. Nahum 2:7 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.