Add parallel Print Page Options

15 But if you are going to deal[a] with me like this, then kill me immediately.[b] If I have found favor in your sight then do not let me see my trouble.”[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Numbers 11:15 tn The participle expresses the future idea of what God is doing, or what he is going to be doing. Moses would rather be killed than be given a totally impossible duty over a people that were not his.
  2. Numbers 11:15 tn The imperative of הָרַג (harag) is followed by the infinitive absolute for emphasis. The point is more that the infinitive adds to the emphasis of the imperative mood, which would be immediate compliance.
  3. Numbers 11:15 tn Or “my own ruin” (NIV). The word “trouble” here probably refers to the stress and difficulty of caring for a complaining group of people. The suffix on the noun would be objective, perhaps stressing the indirect object of the noun—trouble for me. The expression “on my trouble” (בְּרָעָתִי, beraʿati) is one of the so-called tiqqune sopherim, or “emendations of the scribes.” According to this tradition the original reading in v. 15 was [to look] “on your evil” (בְּרָעָתֶךָ, beraʿatekha), meaning “the calamity that you bring about” for Israel. However, since such an expression could be mistakenly thought to attribute evil to the Lord, the ancient scribes changed it to the reading found in the MT.

15 If this is how you are going to treat me, please go ahead and kill me(A)—if I have found favor in your eyes—and do not let me face my own ruin.”

Read full chapter