Add parallel Print Page Options

(A)N’asitula Ekitabo ky’Endagaano, n’akisomera abantu nga bonna bawulira. Ne bagamba nti, “Ebyo byonna Mukama by’agambye tujja kubikola; era tunaamugonderanga.”

(B)Awo Musa n’addira omusaayi n’agumansira ku bantu, n’agamba nti, “Guno gwe musaayi gw’endagaano Mukama Katonda gye yabalagira okukwata.”

Read full chapter

Then he took the Book of the Covenant(A) and read it to the people. They responded, “We will do everything the Lord has said; we will obey.”(B)

Moses then took the blood, sprinkled it on the people(C) and said, “This is the blood of the covenant(D) that the Lord has made with you in accordance with all these words.”

Read full chapter

21 (A)Ekisaanikira onookissa kungulu ku Ssanduuko; ekiwandiiko eky’Endagaano ey’Amateeka kye nnaakuwa, okisse munda mu Ssanduuko.

Read full chapter

21 Place the cover on top of the ark(A) and put in the ark the tablets of the covenant law(B) that I will give you.

Read full chapter

20 (A)N’addira Endagaano, ey’ebipande eby’amayinja okwasalibwa Amateeka Ekkumi, n’agiteeka munda mu Ssanduuko ey’Endagaano, n’assa emisituliro ku Ssanduuko ey’Endagaano, n’assaako kungulu ekisaanikira, ye ntebe ey’okusaasira;

Read full chapter

20 He took the tablets of the covenant law(A) and placed them in the ark,(B) attached the poles to the ark and put the atonement cover(C) over it.

Read full chapter

(A)Nzija kuwandiika ku bipande ebyo ebigambo ebyali ku bipande ebyasooka, bye wayasa; olyoke obiteeke mu Ssanduuko.”

(B)Bwe ntyo ne mbajja Essanduuko mu muti ogw’akasiya, ne ntema ne mu jjinja ebipande bibiri eby’amayinja nga bifaanana nga biri ebyasooka, ne ndyoka nyambuka ku lusozi nga nkutte ebipande byombi mu ngalo zange. (C)Mukama Katonda n’awandiika ku bipande ebyo ebigambo bye yali awandiise ku bipande biri ebyasooka, ge Mateeka Ekkumi ge yali abalangiridde ku lusozi ng’ali wakati mu muliro, ku lunaku lwe mwakuŋŋaanirako. Mukama Katonda n’abinkwasa. (D)Bwe ntyo ne nkyusa obuwufu ne nzikirira okuva ku lusozi, ebipande ne mbiteeka mu Ssanduuko gye nabajja, nga Mukama Katonda bwe yandagira, ne kaakano mwe biri.

Read full chapter

I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke. Then you are to put them in the ark.”(A)

So I made the ark out of acacia wood(B) and chiseled(C) out two stone tablets like the first ones, and I went up on the mountain with the two tablets in my hands. The Lord wrote on these tablets what he had written before, the Ten Commandments(D) he had proclaimed(E) to you on the mountain, out of the fire, on the day of the assembly.(F) And the Lord gave them to me. Then I came back down the mountain(G) and put the tablets in the ark(H) I had made,(I) as the Lord commanded me, and they are there now.(J)

Read full chapter

(A)Mu kifo ekyo mwalimu ekyoterezo ky’obubaane ekya zaabu, n’essanduuko ey’endagaano, eyabikkibwako zaabu ku buli ludda. Mu ssanduuko nga mulimu ekibya ekya zaabu ekyalimu emmaanu, n’omuggo gwa Alooni nga gutojjedde, n’ebipande eby’amayinja eby’Amateeka Ekkumi eby’endagaano.

Read full chapter

which had the golden altar of incense(A) and the gold-covered ark of the covenant.(B) This ark contained the gold jar of manna,(C) Aaron’s staff that had budded,(D) and the stone tablets of the covenant.(E)

Read full chapter