Add parallel Print Page Options

11 (A)Awo Isirayiri kitaabwe n’abagamba nti, “Bwe kinaaba bwe kityo, kale mukole bwe muti: mutwale ebimu ku bibala bya muno mu nsawo zammwe, mutwalire omusajja ekirabo: envumbo ntono, n’omubisi, n’omugavu, n’obubaane ne mooli n’ebinyeebwa ne Alumoni.

Read full chapter

11 Then their father Israel(A) said to them, “If it must be, then do this: Put some of the best products(B) of the land in your bags and take them down to the man as a gift(C)—a little balm(D) and a little honey, some spices(E) and myrrh,(F) some pistachio nuts and almonds.

Read full chapter

Baganda ba Yusufu Baddayo e Misiri

15 (A)Awo ne batwala ebirabo n’ensimbi za mirundi ebiri, ne Benyamini ne baserengeta naye e Misiri ne bayimirira mu maaso ga Yusufu.

Read full chapter

15 So the men took the gifts and double the amount of silver,(A) and Benjamin also. They hurried(B) down to Egypt and presented themselves(C) to Joseph.

Read full chapter

25 ne bateekateeka ekirabo kya Yusufu bakimuwe mu ttuntu, kubanga baamanya nga bajja kuliira eyo.

Read full chapter

25 They prepared their gifts(A) for Joseph’s arrival at noon,(B) because they had heard that they were to eat there.

Read full chapter

Yusufu Alya ne Baganda be

26 (A)Yusufu bwe yakomawo eka ne bamuleetera ekirabo kye baalina ne bamuvuunamira.

Read full chapter

26 When Joseph came home,(A) they presented to him the gifts(B) they had brought into the house, and they bowed down before him to the ground.(C)

Read full chapter

16 (A)Ekirabo ky’omuntu kimuseguliza,
    era kimutuusa ne mu maaso g’abeekitiibwa.

Read full chapter

16 A gift(A) opens the way
    and ushers the giver into the presence of the great.

Read full chapter