Olubereberye 45:9
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
9 (A)Kale mwanguwe, mwambuke eri kitange mumugambe nti, ‘Bw’ati mutabani wo Yusufu bw’agamba nti, Katonda anfudde mufuzi wa Misiri yenna; serengeta gye ndi, tolwa;
Read full chapter
Genesis 45:9
New International Version
9 Now hurry(A) back to my father and say to him, ‘This is what your son Joseph says: God has made me lord of all Egypt. Come down to me; don’t delay.(B)
Olubereberye 45:10
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
10 (A)ojja kubeera mu Goseni[a], olibeera kumpi nange. Ggwe n’abaana bo, n’abaana b’abaana bo, ebisibo byammwe, amagana gammwe ne byonna bye mulina;
Read full chapterFootnotes
- 45:10 Goseni kisangibwa mu Misiri, Omugga Kiyira we luyingirira mu nnyanja ennene, Meditereniyaani, era kifo kijimu nnyo.
Genesis 45:10
New International Version
10 You shall live in the region of Goshen(A) and be near me—you, your children and grandchildren, your flocks and herds, and all you have.(B)
Olubereberye 46:26
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
26 (A)Abantu bonna aba Yakobo abajja mu Misiri, ab’enda ye nga totaddeeko baka baana be, baali abantu nkaaga mu mukaaga.
Genesis 46:26
New International Version
26 All those who went to Egypt with Jacob—those who were his direct descendants, not counting his sons’ wives—numbered sixty-six persons.(A)
Olubereberye 46:27
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
27 (A)Batabani ba Yusufu abaamuzaalirwa ng’ali mu Misiri baali babiri. Abantu bonna ab’ennyumba ya Yakobo abajja e Misiri baali nsanvu[a].
Footnotes
- 46:27 Awamu kigamba nsavu mu bataano
Genesis 46:27
New International Version
27 With the two sons[a] who had been born to Joseph in Egypt,(A) the members of Jacob’s family, which went to Egypt, were seventy[b] in all.(B)
Footnotes
- Genesis 46:27 Hebrew; Septuagint the nine children
- Genesis 46:27 Hebrew (see also Exodus 1:5 and note); Septuagint (see also Acts 7:14) seventy-five
Okuva 1:5
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
5 (A)Abaana bonna awamu Yakobo yennyini be yazaala baali bawera nsanvu[a]; Yusufu ye, yali yabeera dda mu Misiri.
Footnotes
- 1:5 ebiwandiiko ebimu bigamba nsanvu; kyokka ebiwandiiko ebyasangibwa mu Nnyanja ey’Omunnyo bigamba nsanvu mu bataano
Exodus 1:5
New International Version
Footnotes
- Exodus 1:5 Masoretic Text (see also Gen. 46:27); Dead Sea Scrolls and Septuagint (see also Acts 7:14 and note at Gen. 46:27) seventy-five
Ekyamateeka Olwokubiri 10:22
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
22 (A)Bajjajjaabo bwe baaserengeta e Misiri, bonna awamu baali bawera abantu nsanvu; kaakano Mukama Katonda wo abafudde bangi nnyo ng’emmunyeenye ez’oku ggulu.
Read full chapter
Deuteronomy 10:22
New International Version
22 Your ancestors who went down into Egypt were seventy in all,(A) and now the Lord your God has made you as numerous as the stars in the sky.(B)
Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Tuweereddwa olukusa okuva mu Biblica, Inc.® Olukusa lwonna mu nsi yonna lusigalidde mu Biblica, Inc. Luganda Contemporary Bible Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Used by permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.